"الهيكلية الطويلة الأجل" - Translation from Arabic to English

    • long-term structural
        
    • longer-term structural
        
    long-term structural effects of the crisis on financing for development should likewise be avoided. UN وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية.
    However, these controls should not be substitutes for the necessary long-term structural reforms of the financial system. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي.
    Therefore, long-term structural changes were needed to reduce the dependency on fossil fuels and increase the use of renewable energy. UN ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    The package will also address emergency needs and early recovery support to help to tackle the country's long-term structural challenges. UN وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها.
    The global economic crisis and its corollary effects continued to impact labour markets and social security systems, creating new challenges and compounding longer-term structural problems. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    What is needed, therefore, is human rights-based change that directly addresses the long-term structural barriers to equality and sets the foundations for a sustainable, socially inclusive society. UN ومن ثم فالمطلوب هو إحداث تغيير يقوم على أساس حقوق الإنسان، فيتصدى مباشرة للحواجز الهيكلية الطويلة الأجل التي تحول دون تحقيق المساواة ويضع الأسس اللازمة لإقامة مجتمع مستدام وشامل اجتماعياً.
    (a) The long-term structural developments in supply and demand; UN (أ) التطورات الهيكلية الطويلة الأجل في العرض والطلب؛
    Macroeconomic policy should be sound, solid and flexible and should adapt to the long-term structural changes that are taking place in developing countries. UN ولا بد لسياسة الاقتصاد الكلي أن تكون سليمة ومتينة ومرنة وقادرة على التكيّف مع التغيرات الهيكلية الطويلة الأجل التي تشهدها البلدان النامية.
    At the same time, the Special Rapporteur sought to look at the issues that concern the majority of the population and are in the nature of long-term structural problems. UN وفي الوقت ذاته، سعى المقرر الخاص إلى إلقاء الضوء على القضايا التي تهم غالبية السكان والتي تتصف بطابع المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    In agro-industries, there were opportunities for addressing long-term structural problems in order to enhance food security in the most deeply affected countries and regions. UN وفي مجال الصناعات الزراعية، توجد فرص لمعالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل بهدف تعزيز الأمن الغذائي في أكثر البلدان والمناطق تضررا.
    (a) The long-term structural developments in supply and demand; UN (أ) التطورات الهيكلية الطويلة الأجل في العرض والطلب؛
    There is a need for States to develop forward-looking policies that take realistic account of their long-term structural demand for both low-skilled and highly skilled workers. UN ومن اللازم للدول أن تضع سياسات تطلعية تأخذ في حسبانها، بشكل واقعي، احتياجاتها الهيكلية الطويلة الأجل من العمالة الماهرة وغير الماهرة على حد سواء.
    (i) The food crisis was an opportunity to demonstrate that UNIDO's work in agro-industries can be concentrated in addressing the long-term structural issues needed to enhance food security in the most affected countries and regions, while at the same time generating wealth through economic growth; UN `1` كانت أزمة الغذاء فرصة لإظهار أن عمل اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة يمكن تركيزه في معالجة القضايا الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحسين الأمن الغذائي في البلدان والمناطق الأكثر معاناة، مع استيلاد ثروة عن طريق النمو الاقتصادي في الوقت نفسه؛
    Both mission members and their interlocutors showed a clear awareness that many long-term, structural problems would persist in Haiti even after the newly elected authorities took office, but they were confident that a new democratic climate would significantly facilitate the resolution of those problems. UN وقد أبدى أعضاء البعثة ومحاوروهم معا إدراكا واضحا لاستمرار العديد من المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل في هايتي حتى بعد تسلم السلطات المنتخبة حديثا مقاليد الحكم، إلا أنهم كانوا على ثقة من أن وجود مناخ ديمقراطي جديد من شأنه أن ييسر حل هذه المشاكل إلى حد بعيد.
    33. The obstacles to higher growth in the Asia-Pacific region are partly related to slow economic recovery in the developed world, but also to long-term structural impediments to growth. UN 33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
    41. However, there are currently no signs that the Government will undertake any of the long-term structural reforms that are necessary to significantly spur national economic growth. UN 41 - ومع ذلك، لا توجد حاليا أي مؤشرات على أن الحكومة ستقوم بتنفيذ أي من الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحفيز النمو الاقتصادي الوطني بشكل ملحوظ.
    44. In particular, the Government of Cuba drew attention to the possibility that the so-called " rights-based approach " might change the priorities of the agencies, funds and programmes to the detriment of the long-term structural needs of developing countries. UN 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Rather, the real issue for developing countries was how to ensure that the strong growth they had enjoyed between 1995 and 2000 continued; the insistent focus on incremental shifts in the economies of the United States and of European countries had distracted attention from the real issue of long-term structural reforms as the essential precondition for the growth of developing countries. UN ولكن كانت القضية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية هي كيفية ضمان استمرار النمو القوي الذي حققته في الفترة ما بين عامي 1995 و 2000؛ كما أن الإصرار على الاهتمام بالتحولات الإضافية في اقتصادات الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية قد حول الاهتمام بعيداً عن القضية الحقيقية، وهى الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل باعتبارها الشرط المسبق الأساسي للنمو في البلدان النامية.
    These meetings have helped to focus attention on longer-term structural problems and are proving to be a useful mechanism to prepare for the post-UNAMSIL transition. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات في تسليـط الانتباه على المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل وتَبيَّن أنها تشكل آلية مفيدة للإعداد للمرحلة الانتقالية في فترة ما بعد البعثة.
    While such measures should not substitute for well-planned and managed national development strategies backed by responsive partnerships for development, they should not wait for longer-term structural transformations as delays have irreversible adverse consequences for the poorest and most vulnerable. UN ورغم أن هذه التدابير ينبغي ألا تحل محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المخططة والمدارة بشكل جيد والمدعومة بشراكات مستجيبة، فإنها ينبغي ألا تنتظر حدوث التحولات الهيكلية الطويلة الأجل لأن التأخيرات لها عواقب ضارة لا يمكن عكس آثارها على الفئات الأفقر والأضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more