"الهيكلية الكامنة" - Translation from Arabic to English

    • underlying structural
        
    The underlying structural weaknesses of the economy are a major contributor to the country's health and education crises. UN فمواطن الضعف الهيكلية الكامنة في الاقتصاد عامل رئيسي يساهم في الأزمتين الصحية والتعليمية للبلد.
    underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. UN وهناك التحديات الهيكلية الكامنة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق اللتان تفاقمان من هذه المشاكل الآنية.
    The new Government is focused on the transition towards more balanced, equitable and sustainable growth, with an eye towards the underlying structural challenges of the economy. UN فالحكومة الجديدة تركز على الانتقال إلى نمو اقتصادي أكثر توازنا وإنصافا واستدامة، وأصبحت الحكومة تُولي اهتماما للتحديات الهيكلية الكامنة التي يواجهها الاقتصاد.
    Strong targets that address the underlying structural causes of gender inequality should be included under the goal, including the following: UN وينبغي أن يتضمن هذا الهدف غايات قوية تعالج الأسباب الهيكلية الكامنة خلف عدم المساواة بين الجنسين، على أن يشمل ذلك ما يلي:
    Evidence suggests that UNDP has been able to contribute to conflict prevention, especially by expanding national capacities that help to mitigate and manage the underlying structural causes of violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    We urge countries to follow their declarations with concerted action to address the underlying structural causes of the crisis and to improve the efficiency and productivity of the agricultural sector and markets in developing countries. UN ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية.
    The Fund had been collaborating in efforts not only to improve access to schools, but also to remove underlying structural defects rooted in gender discrimination and inequality. UN وذكرت أن المنظمة تتعاون في الجهود التي تُبذل لا لتيسير الالتحاق بالمدارس فحسب، بل أيضا ﻹزالة العيوب الهيكلية الكامنة التي تعود إلى التمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    Broadly, however, four sorts of transition are referred to, each relating to the predominant cause of the crisis from which a country is emerging: wholesale economic transformation, sudden natural disasters, underlying structural problems and conflict. UN على أنه يشار عموما إلى أربعة أنواع من الانتقال، كل منها يتصل بالسبب الرئيسي للأزمة التي تخرج منها البلد: التحول الاقتصادي الجارف، الكوارث الطبيعية المفاجئة، المشاكل الهيكلية الكامنة والصراع.
    Emphasizing the need to address the crisis bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes for the recurrent famine in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة للمجاعة المتكررة في إثيوبيا،
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة للجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    Addressing the underlying structural causes of hunger is also essential to limit vulnerability to future famines and to fully realize the right to food of the people of Niger. UN ومن الضروري أيضا أن تعالج الأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجوع، بغية الحد من إمكانية التعرض لمجاعات مستقبلية، وإعمال حق شعب النيجر في الغذاء بشكل كامل.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تُسلم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    9. Encourages the Government of Ethiopia to further strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; UN 9 - تشجع حكومة إثيوبيا على زيادة تعزيز جهودها للتصدي للأسباب الهيكلية الكامنة وراء التهديدات المتكررة الناجمة عن الجفاف، كجزء من برنامجها الإنمائي الاقتصادي العام؛
    Aware that Central America is facing a difficult transition period requiring every effort of the Governments and the various sectors of the Central American countries, as well as support from the international community, in overcoming the underlying structural causes that gave rise to the crisis in the region, UN وإذ تدرك أن أمريكا الوسطى تمر بفترة انتقال صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي، للتغلب على اﻷسباب الهيكلية الكامنة التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة،
    Since the global food crisis emanates from a cumulative interplay among a range of long-term and short-term phenomena, it is likely to continue indefinitely, notwithstanding the deployment of short-term measures, unless the underlying structural factors are appropriately and comprehensively addressed. UN وبما أن الأزمة الغذائية العالمية ناجمة عن تفاعل تراكمي لمجموعة من الظواهر القصيرة والطويلة الأجل، فمن المحتمل أن تتواصل إلى أجل غير محدد، رغم تنفيذ تدابير قصيرة الأجل، ما لم تُعالَج بطريقة مناسبة وشاملة العوامل الهيكلية الكامنة وراءها.
    Above and beyond that approach of strengthening capacities, when it comes to implementing the 10-year plan to assist the African Union, the international community would also do well to step up its efforts to bring about more effective control over the underlying structural causes of conflict, whose continued existence serves to undermine the continent and increase the likelihood that new conflicts will break out. UN وفضلا عن ذلك النهج لتعزيز القدرات، فإن المجتمع الدولي، عندما يتعلق الأمر بتنفيذ خطة السنوات الـ 10 لمساعدة الاتحاد الأفريقي، يمكنه أيضا أن يعمل على مضاعفة جهوده لتحقيق السيطرة الفعالة على الأسباب الهيكلية الكامنة للصراع، التي يمكن أن تؤدي إلى تقويض القارة وزيادة احتمال نشوب صراعات جديدة.
    7. Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; UN 7 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء تكرار تهديدات الجفاف في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛
    " Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN " وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تُسلم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    " 6. Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; UN " 6 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء مخاطر الجفاف المتكررة في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more