"الواجبة الانطباق" - Translation from Arabic to English

    • applicable
        
    As a matter of fact, similar reservations are present in other international covenants on human rights applicable to the HKSAR. UN والواقع أن ثمة تحفظات مماثلة في العهود الدولية الأخرى لحقوق الإنسان الواجبة الانطباق على هونغ كونغ.
    The guiding principles applicable to criminal proceedings are: UN وتتمثل المبادئ التوجيهية الواجبة الانطباق على المحاكمة الجنائية فيما يلي على وجه الخصوص:
    It was also observed that, in the context of a unitary approach, the principles applicable to the enforcement of any security right would apply equally to the enforcement of an acquisition security right. UN ولوحظ أيضا أن المبادئ الواجبة الانطباق على إنفاذ أي حق ضماني، في سياق النهج الوحدوي، تنطبق كذلك على إنفاذ أي حق ضماني احتيازي.
    In addition, as a member state of the European Union, Finland applies directly applicable Community legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرص فنلندا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، على التطبيق المباشر لتشريعات الجماعة الأوروبية الواجبة الانطباق.
    After each test it shall be determined if the applicable requirements of 2.7.2.3.4.1 have been met. UN وبعد كل اختبار يتم تحديد ما إذا كانت الاشتراطات الواجبة الانطباق الواردة في 2-7-2-3-4-1 قد استوفيت.
    After each test it shall be determined if the applicable requirements of 2.7.10.1 have been met. UN وبعد كل اختبار يتم تحديد ما إذا كانت الاشتراطات الواجبة الانطباق الواردة في ٢-٧-٠١-١ قد استوفيت.
    2.0.4.2 Samples of the substance shall be transported in accordance with the requirements applicable to the tentative assigned proper shipping name provided: UN 2-0-4-2 تنقل عينات المادة وفقاً للاشتراطات الواجبة الانطباق على الاسم الرسمي للنقل الذي تم اختياره مؤقتاً، شريطة:
    2.0.4.2 Samples of the substance shall be transported in accordance with the requirements applicable to the tentative assigned proper shipping name provided: UN ٢-٠-٤-٢ تنقل عينات المادة وفقاً للاشتراطات الواجبة الانطباق على الاسم الرسمي للنقل الذي تم اختياره شريطة:
    In recent years, the United States of America, Israel and the Russian Federation, have asserted the legality of targeted killings in excessively broad circumstances, outside the limited permissible context of armed conflict, while at the same time failing to demonstrate that their use of targeted killings complied with the applicable rules. UN وفي السنوات الأخيرة، أكدت الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الروسي مشروعية أعمال القتل المستهدف في ظروف تعد مفرطة الاتساع، بما يتجاوز السياق المحدود المسموح به في النزاع المسلح، وفي الوقت نفسه لم تبرهن هذه الدول على أن استخدامها لأعمال القتل المستهدف يمتثل للقواعد الواجبة الانطباق.
    In his view, robots could be better ethical decision-makers than humans because they lack emotion and fear, and could be programmed to ensure compliance with humanitarian law standards and applicable rules of engagement. UN ففي رأيه أن الأجهزة الآلية ستكون صانعة قرارات أخلاقية أفضل من البشر لأنها تفتقر إلى الانفعال والخوف، ويمكن برمجتها بما يضمن امتثالها لمعايير القانون الإنساني وقواعد الاشتباك الواجبة الانطباق.
    Unless adequate precautions are taken and built into systems, the likelihood increases that mistakes will be made which will amount to clear violations of the applicable laws. UN وما لم تتخذ احتياطات كافية وتُبَيَّت في النظم، سيزيد احتمال ارتكاب أخطاء ترقى إلى مستوى الانتهاكات الواضحة للقوانين الواجبة الانطباق.
    8. These general principles are reflected in the rules of engagement but also in the rules of conduct applicable to each mission. UN 8- هذه المبادئ العامة واردة في قواعد الاشتباك ولكنها واردة أيضاً في قواعد السلوك الواجبة الانطباق في كل بعثة.
    In addition to the requirements of this Chapter, unless otherwise specified, the applicable requirements of the International Convention for Safe Containers (CSC) 1972, as amended, shall be fulfilled by any multimodal portable tank which meets the definition of a " container " within the terms of that Convention. UN وباﻹضافة إلى اشتراطات هذا الفصل يجب، ما لم يحدد خلاف ذلك، أن تستوفى الاشتراطات الواجبة الانطباق من الاتفاقية الدولية ﻷمان الحاويات لعام ٢٧٩١، بصيغتها المعدلة، في أي صهريج نقال متعدد الوسائط ينطبق عليه تعريف حاوية في إطار مصطلحات تلك الاتفاقية.
    Likewise, the International Law Commission has put strong emphasis on international human rights and international humanitarian law rules to define some of the rules applicable in the context of State responsibility, in particular to define those obligations flowing from customary international law and norms of peremptory character. UN وبالمثل، أكدت لجنة القانون الدولي تأكيدا شديدا على حقوق الإنسان الدولية وعلى قواعد القانون الإنساني الدولي في تحديد بعض القواعد الواجبة الانطباق في إطار مسؤولية الدول، لا سيما في تحديد تلك الالتزامات الناجمة عن القانون العرفي الدولي والقواعد ذات الطابع القطعي.
    The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. UN وشملت القضايا التي عولجت فيها التعريف بقانون حقوق الإنسان، ومعايير حقوق الإنسان الواجبة الانطباق في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والوقاية واكتشاف الجريمة؛ واستخدام القوة والأسلحة النارية؛ والتدريب على القيادة والإدارة.
    Further to the meeting and subject to and consistent with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including Council resolution 1612 (2005), the Working Group agreed to the following direct action. UN وعلاوة على هذا الاجتماع ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة الانطباق وقرارات المجلس ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وتمشيا معها()، اتفق الفريق العامل على اتخاذ الإجراء المباشر التالي.
    Provisions may be approved by a competent authority under which a consignment, which does not satisfy all of the applicable requirements of these Regulations may be transported under special arrangement (see 1.1.2.4). UN يجوز أن تعتمد سلطة مختصة أحكاماً يجوز بموجبها نقل شحنة لا تستوفي جميع الاشتراطات الواجبة الانطباق في هذه اللائحة، وذلك بموجب ترتيب خاص )انظر ١-١-٢-٤(. ٥-١-٥-٢-٤ اﻹخطارات
    The report also considers the most recent rulings of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda that have helped to clarify the definition of crimes and/or contributed to the alignment of international humanitarian law norms, applicable in international and non-international armed conflicts. UN وينظر التقرير كذلك في القرارات الأخيرة الصادرة عن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا التي عملت على توضيح تعريف الجرائم و/أو أسهمت في تنسيق قواعد القانون الإنساني الدولي الواجبة الانطباق في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    16. Further to this meeting and subject to and consistent with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including Security Council resolution 1612 (2005), the Working Group agreed to the following. UN 16 - وبناء على ما دار في هذه الجلسة ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة الانطباق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وتماشيا معها، اتفق الفريق العامل على ما يلي.
    These developments have contributed to improving protection of individuals in all situations through, for example, the elaboration of the rules applicable in internal armed conflict, the establishment of individual criminal responsibility under international law for violations of laws applicable to all armed conflicts and the clarification of the conditions under which a State may be held responsible for acts by non-State entities. UN فقد أسهمت هذه التطورات في تحسين حماية الأفراد في ظل جميع الحالات عن طريق ما تم، مثلاً، من وضع القواعد الواجبة الانطباق في حالات النزاع المسلح الداخلي، وتقرير المسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي عن انتهاكات القوانين الواجبة الانطباق على جميع النزاعات المسلحة، وتوضيح الأوضاع التي يجوز في ظلها اعتبار دولة ما مسؤولة عن أفعال كيانات غير تابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more