"الواجبة لهم" - Translation from Arabic to English

    • their
        
    • to
        
    Persons affected by disasters are entitled to respect for their human rights. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    The information age has taught them their human rights and given them a broader vision of what their lives could be. UN وقد علمهم عصر المعلومات حقوق الإنسان الواجبة لهم وأعطاهم رؤية أوسع لما يمكن أن تكون عليه حياتهم.
    Paragraph 2 simply recalled that all aliens subject to expulsion were entitled to respect for their human rights. UN وتشير الفقرة 2 بصورة مبسطة إلى أن للأجانب الخاضعين للطرد الحق في احترام جميع حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Persons affected by disasters are entitled to respect for their human rights. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    The written information sheets given to each applicant will inform the applicants of their respective rights. UN وستتضمن الورقات اﻹعلامية الخطية التي ستعطى لكل شخص من مقدمي الطلبات تعريف هؤلاء بالحقوق ذات الصلة الواجبة لهم.
    The proposed model legislation is intended to offer guidelines to the Member States for enacting a suitable legal regime in their respective territories to guarantee a legal status and treatment for refugees. UN أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم.
    During times of economic crisis, the poor are often forced to cut back on the basic necessities of life, such as food, water and health care, thus severely undermining the realization of their basic human rights. UN وفي أوقات الأزمة الاقتصادية، غالباً ما يضطر الفقراء إلى خفض ضرورات الحياة الأساسية، مثل الغذاء والماء والرعاية الصحية، مما يقوض بشدة إعمال حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    As the Special Rapporteur noted, the absence of adequate legal frameworks to underpin non-contributory social security schemes seriously threatens the beneficiaries' enjoyment of their human rights. UN وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    20. The provisions provide a solid ground -- and indeed a legal commitment -- for promoting a global development agenda beyond 2015 that is accessible to and inclusive of persons with disabilities, and is respectful of their human rights. UN ٢٠ - وتوفر أحكام الاتفاقية أساسا متينا - والتزاما قانونيا في الواقع - من أجل تعزيز وضع خطة للتنمية العالمية لما بعد عام 2015 تكون متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة وتشملهم وتحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    41. Foreign migrant workers continue to be exposed to violations of their labour rights throughout Iraq. UN 41 - ولا يزال العمال المهاجرون الأجانب يتعرضون لانتهاك حقوق العمل الواجبة لهم في جميع أنحاء العراق.
    In particular, Japan will focus on providing support to vulnerable groups such as children and persons with disabilities and to protect their human rights. UN وعلى وجه الخصوص، ستركز اليابان على تقديم الدعم للفئات الضعيفة مثل الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    They all directly or indirectly discriminate against persons living in poverty, with the effect of nullifying or impairing the enjoyment or exercise of their human rights and fundamental freedoms. UN فهي جميعها تميز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الأشخاص الذين يعانون من الفقر، ويترتب عليها إبطال أو إعاقة تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم أو ممارستهم لها.
    The report's conclusions and recommendations are presented in section VI. All sections contain a brief discussion of the interdependence between older persons' social integration and the full enjoyment of their human rights. UN وترد استنتاجات التقرير وتوصياته في الفرع السادس. وفي جميع الفروع مناقشة وجيزة للترابط القائم بين الاندماج الاجتماعي للمسنين وتمتعهم بصورة كاملة بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Several members had held the view that persons being expelled were entitled to full respect of all their human rights, subject only to those limitations that were allowed under international law. UN ورأى عدد منهم أن الأشخاص الذين يجرى طردهم لهم الحق في الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان الواجبة لهم التي لا يحدها إلا تلك القيود التي يسمح بها القانون الدولي.
    6. Victims of terrorist acts are denied their most fundamental human rights. UN 6 - وضحايا الأعمال الإرهابية يُحرمون من أبسط حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    32. In the case of indigenous citizens, the law requires that an interpreter must be provided if the person concerned does not speak Spanish. In criminal proceedings against members of indigenous communities, specific safeguards must be provided to ensure equitable protection appropriate to their circumstances. UN ٢٣- وينص القانون على حق المواطنين من السكان اﻷصليين في الحصول على خدمات مترجم شفوي اذا كانوا لا يتكلمون اللغة الاسبانية؛ كما يرسي المبدأ العام القائل إنه أن تكفل لهم الاجراءات الجنائية المتخذة ضدهم الحماية الفعالة الواجبة لهم بالنظر الى حالتهم.
    In resolution 63/156, the General Assembly highlighted the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for their human rights. UN أبرزت الجمعية العامة في قرارها 63/156 ضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    We also demand that the Government of the United States adopt necessary measures to put an end to the irregular situation of five Cuban citizens who are currently deprived of their liberty as they sit in United States jails and who have denounced the violation of their human rights. UN إننا نطالب حكومة الولايات المتحدة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لإنهاء الحالة الشاذة لخمسة مواطنين كوبيين، المحرومين الآن من حريتهم من خلال احتجازهم في سجون الولايات المتحدة، وقد شجب هؤلاء انتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    2. It was not, however, until the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol in 2006 that the specific barriers facing persons with disabilities in realizing their human rights were directly addressed through an international legal instrument. UN ٢ - إلاّ أن العقبات المحدَّدة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في إعمال حقوق الإنسان الواجبة لهم لم تُذلَّل بصورة مباشرة من خلال صك قانوني دولي إلاّ بعد اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more