"الواجب تطبيقها" - Translation from Arabic to English

    • to be applied
        
    • the applicable
        
    • to apply
        
    • to be followed
        
    • to applicable
        
    • to be used
        
    • should be preferred
        
    The draft articles could not be silent on the issue of the criteria to be applied, since that was the crux of the debate. UN بيد أنه لا يمكن التغاضي في مشروع المواد عن المعايير الواجب تطبيقها ﻷنها في صلب الجدل القائم.
    (x) Means to be applied to protect the rights of indigenous peoples. UN `10` الوسائل الواجب تطبيقها لحماية حقوق السكان الأصليين.
    The IAEA has defined the verification approaches and criteria to be applied. UN وحددت الوكالة نُهُج التحقق ومعاييره الواجب تطبيقها.
    Evidence must be supplied of a substantial difference between the applicable provisions in the case in question. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. UN لكنَّ المحاكم لم تحلِّل على نحو كاف أحكام اللوائح التنظيمية الواجب تطبيقها ولا مستندات العقد.
    Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. UN ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات.
    The Panel has therefore recalculated the deduction to be applied for depreciation. UN لذلك، أعاد الفريق حساب قيمة الخصم الواجب تطبيقها بسبب الاستهلاك.
    Lastly, it will make it possible to give separate treatment to the legal regimes to be applied in each case. UN وثالثا، فإنه يفسح المجال أمام معالجة متمايزة للنظم القانونية الواجب تطبيقها في هذه الحالة أو تلك.
    The Mission has provided information and measures to be applied to ensure that there would be no serious impact on the mandate implementation UN وتقدم البعثة المعلومات والتدابير الواجب تطبيقها لضمان أن لا يحدث أي تأثير ذي بال على تنفيذ الولاية
    PRINCIPLES to be applied IN THE ESTABLISHMENT OF UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور
    PRINCIPLES to be applied IN THE ESTABLISHMENT UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور
    PRINCIPLES to be applied IN THE ESTABLISHMENT OF UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور
    Both sides were urged to submit all their cases without further delay and to come to a consensus on the criteria to be applied for concluding an investigation. UN وقد حُث الجانبان كلاهما على تقديم كل ما لديهما من حالات دون مزيد من اﻹبطاء وعلى التوصل إلى توافق في اﻵراء على المعايير الواجب تطبيقها ﻹتمام التحقيق.
    The protocol provides a full account of destruction activities conducted at Muthanna between 1992 and 1994 and sets out safety and security measures to be applied at the site, and remains in force today. UN ويتضمن البروتوكول عرضا كاملا لأنشطة التدمير التي نفذت في المثنى بين العامين 1992 و 1994، ويحدد أيضا تدابير السلامة والأمن الواجب تطبيقها في الموقع، وهو يبقى ساري المفعول اليوم.
    In the event that disciplinary procedures are decided, the Council holds a hearing with the judge under investigation, and subsequently decides what sanctions are to be applied. UN وفي حال التوصل إلى قرار باتخاذ إجراءات تأديبية، يعقد المجلس جلسة مع القاضي موضع التحقيق، ويَبت في وقت لاحق في الجزاءات الواجب تطبيقها.
    This fact could therefore undermine any tendency towards a homogeneous international law and system and could engender an additional uncertainty of the standards to be applied to a given case. UN وهذه الحقيقة تقوض عندئذ أي ميل نحو وضع قانون ونظام دوليين متجانسين، وربما تتمخض عن ازدياد انعدام اليقين بالمعايير الواجب تطبيقها في حالة معينة.
    The disclosure requirements of the applicable standards make the financial statements clearer and easier to understand for the users. UN ذلك أنَّ متطلّبات الكشف بمقتضى المعايير المحاسبية الواجب تطبيقها تجعل البيانات المالية أوضح وأسهل فهماً للمستعملين.
    The audit indicated that the financial statement of the Trust Fund had been properly prepared in accordance with relevant accounting policies and the applicable Swiss legislation. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي للصندوق الاستئماني قد أُعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة والتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    The Working Group gave all those concerned a list of the above cases and explained the applicable criteria for considering the cases pending to be resolved. UN وقدم الفريق قائمة إلى جميع المعنيين تضم كل الحالات المشار إليها أعلاه وتوضح المعايير الواجب تطبيقها لاعتبار الحالات المعلقة حالات تمت تسويتها.
    First, the respondent submitted that the arbitration agreement was void for uncertainty because it did not specify the seat of the arbitration, the number of arbitrators, the arbitral law or the procedural rules to apply. UN أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها.
    All female workers should be informed of any dangers posed by their activity and of the steps to be followed in case of pregnancy. UN ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل.
    It was said that the discretion of the arbitral tribunal should be limited by reference to applicable laws and rules. UN وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها.
    The procedure, the way in which requests are to be handled and the criteria to be used would, under the proposed document, be the responsibility of the Security Council and its subsidiary organs. UN والوثيقة التي تتضمن الاقتراح تسند هذه العملية وكيفية النظر في الطلبات والمعايير الواجب تطبيقها الى مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية.
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, noncustodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9 - تـشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء، لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيرا أو عنيفا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more