"الواجب تنفيذها" - Translation from Arabic to English

    • to be implemented
        
    • to be carried out
        
    • which shall take effect
        
    • be implemented in
        
    The most extensive project to be implemented in cooperation among the different ministries is the mainstreaming of equality between men and women. UN وأكثر المشاريع شمولاً من بين المشاريع الواجب تنفيذها بالتعاون فيما بين مختلف الوزارات هو إدماج المساواة فيما بين الرجل والمرأة.
    The meeting has also identified priority activities to be implemented as part of corridor development and the increased movement of people and goods. UN كما حدد الاجتماع أيضا الأنشطة ذات الأولوية الواجب تنفيذها في إطار العمل على تطوير الممرات وتنشيط تنقلات الأفراد وعمليات نقل البضائع.
    This Convention established the basis of the policy to be implemented and the measures to be taken by member States to fight terrorism. UN وقد أرست هذه الاتفاقية أساس السياسة الواجب تنفيذها والتدابير اللازم اتخاذها من جانب الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    " 1. Apart from the provisions which shall take effect in time of peace, the present Convention shall apply in the event of declared war or of any other armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties, even if the state of war is not recognized by one or more of them. UN 1 - فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها منذ وقت السلم تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة وإن لم يعترف طرف أو أكثر بحالة الحرب.
    The Government assigned this recommendation to the Ministry of Public Administration and Home Affairs, although the actions to be implemented lack clarity. UN وكلفت الحكومة وزارة الإدارة العامة والشؤون الداخلية بهذه التوصية رغم غموض الإجراءات الواجب تنفيذها.
    The Constitution prescribes those rights to be implemented by national laws and regulations. UN وينص الدستور على الحقوق الواجب تنفيذها بحكم القوانين والانظمة الوطنية.
    The Action Plan mapped out courses of action to be implemented by national Governments, based on the experience of the United Nations Decade for Women. UN وقد رسمت خطة العمل اﻹجراءات الواجب تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية على أساس الخبرة المكتسبة من عقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    The Decree provides measures to prevent sexual and other harassment or mobbing and measures to be implemented in cases when sexual or other harassment or mobbing has already occurred. UN ويحدّد المرسوم تدابير لمنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش أو المضايقات، بالإضافة إلى التدابير الواجب تنفيذها عندما تقع بالفعل حالات تحرش جنسي أو غيره من أشكال التحرش أو المضايقات.
    During its first active period the Group agreed on activities to be implemented and began its work, but the work could not continue because of financial constraints. UN ووافق الفريق، خلال أول فترة نشاط له على الأنشطة الواجب تنفيذها وشرع في عمله، لكنه لم يتمكن من مواصلة عمله بسبب القيود المالية.
    The discussion of the global report will be followed up by the Governing Body in order to draw conclusions concerning the priorities and plans of action for technical cooperation to be implemented for the following fouryear period. UN ويتابع مجلس الإدارة ما يدور في مناقشة التقرير الشامل فيستخلص النتائج المتعلقة بالأولويات وخطط العمل الخاصة بالتعاون التقني الواجب تنفيذها في غضون فترة السنوات الأربع التالية.
    II. Activities still to be implemented UN ثانياً - الأنشطة التي لا يزال من الواجب تنفيذها
    27. The proposals included under this heading, with a total net cost of $56,149,300, comprise measures to be implemented by two main departments, the Department of Political Affairs and the Department of Management. UN 27 - وتشمل المقترحات الواردة تحت هذا البند البالغ مجموع تكلفتها الصافية 300 149 56 دولار، التدابير الواجب تنفيذها من قبل إدارتين رئيسيتين هما: إدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون الإدارية.
    8. Annex I to the present document provides information on the types and areas of efficiency measures to be implemented throughout the Secretariat. UN ٨ - يقدم المرفق اﻷول لهذه الوثيقة معلومات بشأن أنواع ومجالات تدابير الكفاءة الواجب تنفيذها في كامل اﻷمانة العامة.
    The Secretariat is currently reviewing procedures to be implemented in this regard which will be submitted in a separate report for the consideration of the General Assembly. UN وتقوم الأمانة العامة حالياً بمراجعة الإجراءات الواجب تنفيذها في هذا الصدد والتي ستُقدّم إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل لتنظر فيها.
    Medium-term measures to be implemented include the consolidation of various programme outcomes, evaluation reports, studies and assessments into a single country strategy and knowledge management framework to provide feedback on activities at the global level and on the development of normative tools and instruments. UN وتتضمن التدابير متوسطة الأجل الواجب تنفيذها تجميع نتائج البرنامج المختلفة، تقارير التقييم، الدراسات والتقييمات في استراتيجية قطرية واحدة وإطار إدارة معارف واحد لتقييم التغذية المرتدة بشأن الأنشطة على الصعيد العالمي وبشأن صنع أدوات وصكوك معيارية.
    While the operation is financed from income accruing as a result of a limited exception to the sanctions regime, the resolution prescribes numerous safeguards to be implemented in order to ensure that the humanitarian assistance is not used for purposes other than those specifically authorized and that it benefits, in equal measure, the needy civilian population as a whole. UN وبينما تمول العملية من الايرادات المتجمعة نتيجة لاستثناء محدود من نظام الجزاءات، يبين القرار الضمانات العديدة الواجب تنفيذها لضمان عدم استعمال المساعدة اﻹنسانية ﻷغراض مخالفة لﻷغراض المأذون بها على وجه التحديد، ولضمان إفادتها، بنفس القدر للسكان المدنيين المحتاجين ككل.
    The plan also works closely with the Public Health Engineering Department (DENSP Departamento de Engenharia de Saúde Pública) of FUNASA, due to its ability to network with other peer sectors as well as its technical capacity to provide support for states and municipal districts using epidemiological criteria to select the areas and measures to be implemented. UN وتعمل الخطة أيضاً بصورة وثيقة مع إدارة هندسة الصحة العامة التابعة لمؤسسة الصحة الوطنية بفضل قدرتها على الترابط مع قطاعات مقابلة أخرى فضلاً عن قدرتها التقنية على توفير الدعم للولايات والدوائر البلدية باستخدام معايير وبائية لانتقاء المجالات والتدابير الواجب تنفيذها.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    149. In this connection, it is vital to draw up a timetable for the introduction of the reforms to be carried out and for the action to be taken without delay on the basis of the weekly reports submitted by various parts of Burundi's judicial system. UN ٩٤١- ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد تحديد جدول زمني للاصلاحات المطلوب مباشرتها ولﻷنشطة العاجلة الواجب تنفيذها على أساس تقارير اسبوعية صادرة عن مختلف دوائر النظام القضائي البوروندي.
    " 1. Apart from the provisions which shall take effect in time of peace, the present Convention shall apply in the event of declared war or of any other armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties, even if the state of war is not recognized by one or more of them. UN " 1- فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها وقت السلم، تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، وإن لم يعترف طرف أو أكثر بوجود حالة الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more