the above documents may be introduced as required when the issues that they cover arise during the committee's discussions. | UN | ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة بناء على الطلب، عندما تثار المسائل التي تغطيها أثناء النقاش في اللجنة. |
the above savings were realized, in part, as most of the funds under these headings were not allotted until late in the mandate. | UN | نتجت الوفورات الواردة أعلاه جزئيــــا عن عدم رصد معظم الموارد المدرجة تحت هذه البنود إلا في وقت متأخر من فترة الولاية. |
The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي. |
The activities listed above, therefore, cover these countries as well. | UN | وبالتالي فإن اﻷنشطة الواردة أعلاه تشمل هذه البلدان أيضا. |
The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. | UN | تقترح الندوة أن يكلف الاتحاد الأفريقي فريقا من الخبراء لصياغة المبادئ الواردة أعلاه الصياغة الأنسب. |
the above reference seems appropriately worded in this context. | UN | ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق. |
Ongoing iterations of the above as needed to support system patches, updates, and further post-deployment development. | UN | وتكرر العمليات الواردة أعلاه عند الاقتضاء دعما لعمليات ترميم النظام وتحديثه وغيرها من صنوف التطوير اللاحق على النشر. |
At the time of the State party's submission, the above complaint was pending an examination on its merits before the Presidium of the Supreme Court. | UN | وفي الوقت الذي قدمت فيه الدولة الطرف هذه الملاحظات، كانت الشكوى الواردة أعلاه معروضة على الهيئة الرئاسية للمحكمة العليا كي تنظر في أسسها الموضوعية. |
Each Party shall inform the Court as to its compliance with the above provisional measures. | UN | يبلغ كل طرف المحكمة بامتثاله للتدابير التحفظية الواردة أعلاه. |
Decides that each Party shall inform the Court as to its compliance with the above provisional measures; | UN | تقرر أن يبلغ كل طرف المحكمة بامتثاله للتدابير التحفظية الواردة أعلاه. |
It is suggested that the addition of the above sentence is essential in order to clarify the meaning of the new | UN | ويُرى أن إضافة الجملة الواردة أعلاه ضرورية لتوضيح معنى المادة |
the above reference seems appropriately worded in this context. | UN | ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق. |
In particular Barbados would welcome assistance with the implementation of the above recommendations. | UN | وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه. |
Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. | UN | ومن هنا فإن الزواج العرفي لطفلة دون الرابعة عشرة يكون مخالفا لكل المعايير أو الاعتبارات الواردة أعلاه. |
Note: Paragraphs 81 - 82 below present additional elements proposed by Parties that could apply to one or more of the above proposals. | UN | ملحوظة: تعرض الفقرتان 81 و82 أدناه عناصر إضافية اقترحتها الأطراف يمكن أن تنطبق على واحد أو أكثر من المقترحات الواردة أعلاه. |
the above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. | UN | وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية. |
These two bodies largely meet the requirements listed above. | UN | ويلبي هذان الجهازان المتطلبات الواردة أعلاه بدرجة كبيرة. |
Specialized committees have been established within each ministry in order to achieve the above-mentioned goals that lie within their authorities. | UN | وقد أُنشئت لجان متخصصة في كل وزارة بغية تحقيق الأهداف التي تدخل في نطاق سلطات كل منها من الأهداف الواردة أعلاه. |
During the interview, the complainant set out the facts of his case largely as set out above. | UN | وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً. |
The Netherlands considers that the requirements as described above apply regardless of whether individual, joint or concerted acts are involved. | UN | تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها. |
The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية. |
The strategies outlined above would be implemented through workplans carried out by key players of the Convention. | UN | 39 - تنفذ الاستراتيجيات الواردة أعلاه من خلال خطط عمل تجريها الجهات الفاعلة الأساسية للاتفاقية. |
the foregoing statistics point to a potential problem in the use of special service agreements. | UN | وتشير الإحصاءات الواردة أعلاه إلى وجود مشكلة محتملة في استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة. |
In brief, as a result of the comments made above applicable to paragraphs 1 and 2 of this article, paragraph 3 requires amendment. | UN | وخلاصة القول، نتيجة للتعليقات الواردة أعلاه والمنطبقة على الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، يتطلّب الأمر تعديل الفقرة 3. |
Our recommendations provided above on controlling the supply of nuclear, radiological, chemical and biological materials and building robust global public health systems are central to a strategy to prevent this threat. | UN | وتمثل توصياتنا الواردة أعلاه بشأن مراقبة توريد المواد النووية والإشعاعية والكيميائية والبيولوجية وإقامة نظم عالمية متينة للصحة العامة عنصرا مركزيا في أي استراتيجية ترمي إلى درء هذا التهديد. |
Data presented above are to be taken with caution due to unsatisfactory information on the causes of deaths. | UN | ويجب توخي الحذر عند الأخذ بالبيانات الواردة أعلاه نظراً لعدم كفاية المعلومات عن أسباب الوفيات. |
The numbers cited above are calculated on the basis of ONSS data. | UN | وقد حُسبت الأرقام الواردة أعلاه استنادا إلى بيانات المكتب الوطني للضمان الاجتماعي. |
These are then used in the polymer processing step to produce products with similar loadings as given above. | UN | وتستخدم هذه الكريات فيما بعد في خطوة لمعالجة البولمر لإنتاج منتجات بنسب مماثلة للنسب الواردة أعلاه. |
As an affirmation of the independence of the Court, article 142 of the Constitution quoted above affirms that members of this Court cannot be dismissed except in accordance with the provisions of the law. | UN | وتأكيداً على استقلالها فإن المادة 142 من الدستور الواردة أعلاه تؤكد على أن أعضاء هذه المحكمة غير قابلين للإقالة إلا وفقاً لأحكام القانون. |
Note: Figures on export as above are presented on the basis of the export licences issued in 2008 and cannot fully correspond to the real transfers, which may occur during the next calendar year.IMPORTS | UN | ملاحظة: الأرقام المتعلقة بالصادرات الواردة أعلاه مقدمة استنادا إلى رخص التصدير الصادرة في عام 2008 وقد لا تكون متطابقة تماما مع عمليات النقل الفعلية، التي قد تتم خلال السنة التقويمية التالية. |