Information received by the Special Rapporteur suggests that prisoners use hunger strikes as a means of protesting against prison conditions, arbitrary detention and/or discriminatory sentences. | UN | وتوحي المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأن السجناء يستخدمون الإضرابات عن الطعام كوسيلة احتجاج على أحوال السجن، والاحتجاز التعسفي، والأحكام التمييزية، أو أي من هذا الاحتجاز أو ذاك التمييز. |
Information received by the Special Rapporteur indicates that in some instances law enforcement officials have been tasked with rounding up and deporting foreigners in order to meet nationally set targets. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص إلى أن مسؤولي إنفاذ القانون قد كُلفوا أحيانا بتجميع وترحيل الأجانب للوفاء بأهداف حددت على الصعيد الوطني. |
58. On 28 June 1997, according to reports received by the Special Rapporteur, 17 villagers were seized by SLORC troops at the village of Ho Thi, Laihka township. | UN | ٨٥ - وقد أفادت التقارير الواردة إلى المقرر الخاص بأن قوات مجلس إعادة القانون والنظام قامت، في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بإلقاء القبض على ١٧ شخصا قرويا من قرية هوتاي التابعة لبلدة لايخا. |
" According to the information received by the Special Rapporteur, the Islamization of Pakistan legislation, which dates back to the 1980s, has severely undermined the exercise of religious freedom and led to serious abuses, in particular abuses committed against the religious minorities of the country. | UN | " جاء في المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص أن أسلمة التشريع الباكستاني، التي بدأت في الثمانينات، قد ضربت ممارسة الحرية الدينية ضربة قاسية وأدت إلى تجاوزات خطيرة، خاصة ضد اﻷقليات الدينية في البلد. |
63. NGO reports communicated to the Special Rapporteur contain lengthy and detailed testimonies of men, women and children abducted in similar circumstances, who regained freedom only by escaping or through ransom. | UN | 63- وتحتوي تقارير المنظمات غير الحكومية الواردة إلى المقرر الخاص شهادات مطولة ومفصلة أدلى بها رجال ونساء وأطفال من المختطفين في ظروف مماثلة والذين لم يستردوا حريتهم إلاَّ بالهروب أو بدفع الفدية. |
68. Where the rebels are concerned, the information available to the Special Rapporteur is very succinct, but he did observe during his visit to Burundi changes in their relations with the population. | UN | ٨٦- وحتى ولو كانت المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص فيما يتعلق بالمتمردين معلومات مقتضبة تماماً، لاحظ المقرر الخاص خلال زيارته لبوروندي وجود بعض التغيرات في علاقات المتمردين مع السكان. |
Where the information received by the Special Rapporteur is prima facie credible, the Special Rapporteur will transmit the allegation, usually by letter, to the concerned Government in order to obtain the Government's response. | UN | ٤٧- وحيثما ستكون المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص جديرة بالثقة مبدئيا، سيحيل المقرر الخاص الادعاءات التي تنطوي عليها، عادة برسالة، إلى الحكومة المعنية من أجل الحصول على رد الحكومة عليها. |
Reports received by the Special Rapporteur also indicate that in some instances racial and ethnic profiling may result from the racist behaviour of individual law enforcement officials or, in some instances, from institutionalized racist and xenophobic practices, which are contrary to international law and human rights norms. | UN | وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص أيضا إلى أن التصنيفات العرقية والإثنية قد تنجم في بعض الحالات عن السلوك العنصري لأحد الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون أو، في بعض الحالات، عن ممارسات راسخة قوامها العنصرية وكراهية الأجانب، مما يتعارض مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
Reports and testimonies received by the Special Rapporteur indicate that the victims of displacement are almost exclusively Kurds, Turkomen and Assyrians living in the city of Kirkuk and its surroundings (see A/52/476). | UN | وتبيﱢن التقارير وشهادات الشهود الواردة إلى المقرر الخاص أن معظم ضحايا التشريد هم من اﻷكراد والتركمان واﻵشوريين المقيمين في مدينة كركوك وضواحيها )انظر A/52/476(. |
38. The reports received by the Special Rapporteur often concern minority-dominated areas where the persons allegedly killed were often accused of being or cooperating with insurgents, or as a revenge for acts by insurgents in the area. | UN | ٣٨ - وكثيرا ما تتعلق التقارير الواردة إلى المقرر الخاص بمناطق معظم سكانها من اﻷقليات حيث غالبا ما يتهم اﻷشخاص الذين يدعى أنهم قتلوا بأنهم متمردون أو متعاونون مع المتمردين، أو يجري إعدامهم للانتقام عقب أفعال يقوم بها المتمردون في المنطقة. |
70. Virtually all reports received by the Special Rapporteur relate to similar violations, in addition to the fact that there is no proportionality between offences committed and punishments applied, particularly in political or related cases. | UN | ٧٠ - تكاد تكون كل التقارير الواردة إلى المقرر الخاص متصلة بانتهاكات مماثلة، باﻹضافة إلى حقيقة أنه ليس هناك أي تكافؤ بين المخالفات المرتكبة والعقوبات المفروضة، ولا سيما في القضايا السياسية والقضايا المتصلة بها. |
" According to information received by the Special Rapporteur, on 21 July 1994, Hujjat al-Islam Sayyed Mohamed Taghi al Khoei, the son of the late Grand Ayatollah al Khoei and the General Secretary of the al Khoei Foundation would have been killed while travelling home from a visit in Kerbala accompanied by his brother-in-law, Amin Khalkhali and his six-year-old nephew. | UN | " تفيد المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن حجة اﻹسلام السيد محمد تقي الخوئي، ابن المرحوم آية الله العظمى الخوئي، واﻷمين العام لمؤسسة الخوئي، قد قتل أثناء سفره عائدا إلى منزله من زيارة في كربلاء يصحبه فيها شقيق زوجته، أمين خلخلي وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات. |
25. The reports received by the Special Rapporteur indicate that during 1994 and the final months of 1993 the authorities frequently opened files on cases of " dangerousness " which subsequently led to incarceration of the persons in question in penal establishments for periods of up to four years (the Penal Code makes no specific mention of imprisonment as a possible security measure). | UN | ٢٥ - وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص إلى أنه في غضون عام ١٩٩٤ واﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ لجأت السلطات على نطاق واسع إلى فتح ملفات للحالات الخطيرة أسفرت في أعقاب ذلك عن إيداع اﻷشخاص موضع تلك الحالات في إصلاحيات لفترة تمتد إلى أربع سنوات )لا ينص قانون العقوبات بالتحديد على أن السجن هو أحد تدابير اﻷمن الممكنة(. |
27. The reports received by the Special Rapporteur indicate that, during 1994 and the final months of 1993, the authorities frequently opened files on cases of " dangerousness " which subsequently led to incarceration of the persons in question in penal establishments for periods of up to four years (the Penal Code makes no specific mention of imprisonment as a possible security measure). | UN | ٧٢ - وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص إلى أنه في غضون عام ١٩٩٤ واﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ لجأت السلطات على نطاق واسع إلى فتح ملفات للحالات الخطيرة أسفرت في أعقاب ذلك عن إيداع اﻷشخاص موضع تلك الحالات في إصلاحيات لفترة تمتد إلى أربع سنوات )لا ينص قانون العقوبات بالتحديد على أن السجن هو أحد تدابير اﻷمن الممكنة(. |
505. The information and allegations communicated to the Special Rapporteur indicate that violations of human rights continue to occur in Tunisia, including violations of the right to life. | UN | تونـس ٥٠٥- تفيد المعلومات والادعاءات الواردة إلى المقرر الخاص باستمرار انتهاك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، في تونس. |
142. Such fragmentation of indigenous entities via the negotiation process also occurred in other cases, for example that of the Lubicon Cree, in which, according to the information available to the Special Rapporteur, a new band was created - under questionable conditions, according to some indigenous sources - to facilitate a partial land claims settlement. | UN | 142- وكذلك تمت تجزئة بعض كيانات السكان الأصليين عن طريق عملية التفاوض في حالات أخرى، كحالة " اللوبيكون كري " التي تفيد المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأنه تم فيها - وفي ظروف مريبة وفقاً لبعض مصادر السكان الأصليين - تأسيس جماعة جديدة لتيسير عملية تسوية جزئية لدعاوى الأراضي المتنازع عليها. |