"الواضحة في" - Translation from Arabic to English

    • evident in
        
    • obvious
        
    • apparent in
        
    • of clear
        
    • a clear
        
    • the clear
        
    • of apparent
        
    The concessions to the least developed countries evident in that framework agreement are laudable. UN إن التنازلات المقدمة لصالح أقل البلدان نموا، الواضحة في ذلك الاتفاق الإطاري، تستحق الإشادة بها.
    The current disruptions evident in the Palestinian peace process have had an adverse impact on the Syrian track of negotiations as well. UN وفضلا عن ذلك، كان للاضطرابات الحالية الواضحة في عملية السلام الفلسطينية أثر معاكس على المسار السوري للمفاوضات.
    It also applauded the academic rigour evident in the formulation of the draft articles and the clarity and richness of the technical analysis of the commentaries. UN ويثني أيضاً على الدقة الأكاديمية الواضحة في صياغة مشاريع المواد ووضوح وثراء التحليل التقني للشروح.
    There had been too few resources for international cooperation and too many pretexts for justifying an obvious lack of political will. UN فلم يقدم للتعاون الدولي ما يكفي من الموارد ووجدت تعليلات أكثر من اللازم لتبرير القلة الواضحة في العزيمة السياسية.
    Nevertheless, given the growth of racist manifestations apparent in the world, the question arose of whether it might not be necessary to conduct a study in greater depth of the root causes of xenophobia. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى نمو المظاهر العنصرية الواضحة في العالم، يطرح السؤال لمعرفة ما إذا ليس من الضروري إجراء دراسة أعمق لﻷسباب اﻷساسية لكره اﻷجانب.
    The European Union has also issued a number of clear statements in that regard. UN وأصدر الاتحاد الأوروبي أيضا عددا من البيانات الواضحة في هذا الصدد.
    On the whole, however, the West Bank and Gaza Strip are characterized by pockets of need rather than the pressing health sector demands evident in some developing countries. UN بيد أن الضفة الغربية وقطاع غزة يتصفان عموما بوجود جيوب من الاحتياجات وليس وجود مطالب ملحة للقطاع الصحي مثل المطالب الواضحة في بعض البلدان النامية.
    The proceedings for their extradition to Rwanda are under way, which is largely a result of the judicial sector reforms and capacity development evident in Rwanda, as previously stated. UN ولا تزال إجراءات تسليمهم إلى رواندا قيد التنفيذ وذلك ناتج إلى حد كبير عن إصلاحات قطاع القضاء وتنمية القدرات الواضحة في رواندا، كما ذكر سابقا.
    Although a gender gap was evident in some districts, particularly Ainaro and Ermera, there was little difference in literacy between females and males in these ages. UN ورغم الفجوة الجنسانية الواضحة في بعض المقاطعات وخاصة في أينارو وإيرميرا، كان الفارق ضئيلاً في معرفة القراءة والكتابة بين الإناث والذكور في هذه الفئات العمرية.
    Strategies must be designed to ensure that the dynamism evident in several countries of the South was sustained and had a positive multiplier effect throughout developing countries. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان الحفاظ على الدينامية الواضحة في بعض بلدان الجنوب ولجعلها ذات أثر مضاعِف إيجابي في جميع البلدان النامية.
    Strategies must be designed to ensure that the dynamism evident in several countries of the South was sustained and had a positive multiplier effect throughout developing countries. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان الحفاظ على الدينامية الواضحة في بعض بلدان الجنوب ولجعلها ذات أثر مضاعِف إيجابي في جميع البلدان النامية.
    The economics and feasibility of technical sustainability in the rapidly developing sector of communications needs to be matched against practical requirements evident in the different functions of information exchange in early-warning programmes. UN ولا بد من الموازنة بين اقتصادية الاستدامة التقنية وجدواها في قطاع الاتصالات اﻵخذ بالنمو السريع والمتطلبات العملية الواضحة في المهام المختلفة لتبادل المعلومات في برامج اﻹنذار المبكر.
    It may be expected, therefore, that many of the technological, social and environmental improvements that are evident in the mature economies of developed countries will follow, again more rapidly, in developing countries. UN ولذلك يمكن التوقع بأن كثيرا من التحسينات التكنولوجية والاجتماعية والبيئية الواضحة في الاقتصادات الناضجة للبلدان المتقدمة النمو ستتبع، على نحو أسرع أيضا، في البلدان النامية.
    The following examples illustrate some of the recent, noticeable changes evident in countries in which UNCTAD has provided assistance on competition law and policy changes. UN وتجسد الأمثلة التالية البعض من التغيرات الحديثة الملحوظة الواضحة في البلدان التي قدم فيها الأونكتاد المساعدة بشأن تغيرات قوانين وسياسات المنافسة.
    We look forward to attaining all the principal aims of the Conference, which should also bridge the trust gap between developed and developing countries evident in the climate change negotiations. UN ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ.
    The common trait evident in all these success stories, which paved the way for widespread inclusion, is that these forums for participatory decision-making are at the neighbourhood level. UN والسمة المشتركة الواضحة في هذه القصص الناجحة التي مهدت السبيل للإدماج على نطاق واسع، هي أن هذه المنابر المسخرة للمشاركة في صنع القرار هي منابر أنشئت على مستوى الحي.
    This would have the obvious advantage of strengthening national ownership and awareness of the programme at the national level. UN ولهذا الأسلوب ميزته الواضحة في تعزيز تبني البرنامج والوعي به على المستوى الوطني.
    One answer is obvious: the market economy would in principle benefit from a world without artificial barriers. UN ومن اﻹجابات الواضحة في هذا الصدد، أن اقتصاد الســوق يستفيد من ناحية مبدئية من وجود عالم يخلو من الحواجــز الاصطناعيــة.
    The Secretariat shall prepare, in addition, a synthesis of the reports setting out the trends apparent in the implementation of the Convention. UN ٧١- تقوم اﻷمانة، باﻹضافة الى ذلك، بإعداد توليف للتقارير يحدد الاتجاهات الواضحة في تنفيذ الاتفاقية.
    Merely simplifying current procedures would not necessarily eliminate the arbitrary selection, sometimes reflecting nepotism, apparent in the current system. UN وأوضح أن مجرد تبسيط الإجراءات الحالية لن يضع بالضرورة حدا لحالات التعسف في الاختيار، التي تعكس المحسوبية أحيانا، الواضحة في النظام الحالي.
    Finally, the institutionalization of clear mechanisms of accountability for gender balance. UN والعامل الأخير، وضع آليات المساءلة الواضحة في إطار مؤسسي فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين.
    The integrated social policy framework rests on three pillars: a clear policy vision; a shared consensus; and coordinated implementation. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Hamas was the clear winner of the latest elections in Gaza. UN لقد كانت حماس الفائزة الواضحة في الانتخابات الأخيرة في غزة.
    As previous import data had been over-reported, the corrected data clear the previous situation of apparent excess consumption. UN ونظراً للمبالغة في ذكر بيانات الاستيراد السابقة، فإن البيانات المصوبة تبرئ الحالة السابقة من الزيادة الواضحة في الاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more