It is clear that these losses will seriously hamper our efforts to move from emergency relief towards a normal process of development. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
However, it is clear that these efforts are not enough. | UN | إلا أنه من الواضح أن هذه المجهودات غير كافية. |
However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية. |
It is clear that this revolution provides enormous development opportunities. | UN | ومن الواضح أن هذه الدائرة توفر فرصا إنمائية هائلة. |
It is clear that the problem is based on our ability to give the Organization greater legitimacy in its work. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال. |
It is clear that these mandates were to ensure that the two bodies would be operational as soon as possible after the entry into force of the Convention. | UN | ومن الواضح أن هذه الولايات تهدف إلى كفالة تشغيل الهيئتين بأسرع ما يمكن بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ. |
It is clear that these measures did not solve the problem of equitable access and did not correct the impact of the previous imbalance. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق. |
It is clear that these are useful actions and initiatives that should be duly appreciated. | UN | ومن الواضح أن هذه أعمال ومبادرات مفيدة ينبغي أن تحظى بالتقدير الواجب. |
There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. | UN | فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق. |
It is clear that such measures may be constrained by a lack of funding and capacity. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات. |
It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. | UN | وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية. |
While all parties had the right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes, it was becoming clear that such activities could too easily be used for weapons programmes. | UN | وأضاف أن من حق جميع الأطراف استحداث الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، ولكنه أصبح من الواضح أن هذه الأنشطة يمكن بسهولة شديدة استخدامها في برامج الأسلحة. |
It is clear that this will place a large burden on the very fragile recovery process. | UN | ومن الواضح أن هذه العودة ستلقي عبئا كبيرا على عملية الانتعاش التي هي هشة أصلا. |
It is clear that this scourge exists and will continue to exist. | UN | ومن الواضح أن هذه الآفة موجودة وسوف تظل موجودة. |
It is clear that the problem should be appropriately reflected in peacekeeping instruments negotiated by Member States. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلة ينبغي أن تدرج على النحو المناسب في صكوك حفظ السلام التي تتفاوض عليها الدول الأعضاء. |
It is obvious that such measures are extremely expensive, particularly for a developing country such as Peru. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير باهظة التكلفة، خصوصا لبلد نام مثل بيرو. |
It is obvious that these problems are primarily rooted in Afghanistan and have to be addressed accordingly. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك. |
The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. | UN | وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة. |
Despite efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), it is evident that these goals will not be met by 2015. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015. |
It is clear that they are developing strategies to build and extend their political and economic control in various parts of the Democratic Republic of the Congo, in particular the east and north-east. | UN | ومن الواضح أن هذه الجماعات تقوم بتطوير استراتيجيات لبناء، وتوسيع، سيطرتها السياسية والاقتصادية في مختلف أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي والجزء الشمالي الشرقي. |
But it is evident that this is not a fight that any country can win on its own. | UN | ولكن من الواضح أن هذه ليست معركة يستطيع أي بلد أن يكسبها بمفرده. |
This is clearly a moment in history where our national interests converge. | UN | ومن الواضح أن هذه لحظة في التاريخ تلتقي فيها مصالحنا الوطنية. |
The case for making extra resources available through debt relief and increased development aid can be made compellingly when it is clear that those resources will indeed be used to provide social services which benefit the poor. | UN | ويمكن الدفاع باستماتة عن قضية إتاحة موارد إضافية من خلال الإعفاء من الديون وزيادة المساعدات الإنمائية، عندما يكون من الواضح أن هذه الموارد سوف تستخدم حقا في توفير الخدمات الاجتماعية التي تفيد الفقراء. |
It is apparent that these problems and realities will require novel theoretical and institutional approaches. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل والحقائق ستقتضي نهجا نظرية وتنظيمية مبتكرة. |
Well, This is obviously not a local case, so we will be taking it over from here. | Open Subtitles | حسناً , من الواضح أن هذه ليست قضية محلية لذلك سوف نتولى الأمر من هنا |
obviously this is not a problem that can be treated in isolation. | UN | ومن الواضح أن هذه مشكلة لا يمكن أن تعالج بمعزل عن غيرها. |