"الواضح الذي" - Translation from Arabic to English

    • the clear
        
    • obvious
        
    • the apparent
        
    • the evident
        
    • the explicit
        
    This crisis interrupted the clear progress being made in implementing the Monterrey Consensus. UN فقد قطعت هذه الأزمة التقدم الواضح الذي أُحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    the clear intention of the sponsors is to interfere in the domestic political process in Myanmar under the pretext of human rights. UN ويتمثّل القصد الواضح الذي يتوخاه مقدمو القرار في التدخل في العملية السياسية الداخلية في ميانمار تحت ذريعة حقوق الإنسان.
    the clear recognition of the particular problems of Africa is most welcome. UN ونرحب كل الترحيب بالاعتراف الواضح الذي حظيت به المشاكل الخاصة التي تواجهها أفريقيا.
    I want to know this obvious thing that I'm missing? Open Subtitles أريد أن أعرف ماهو الشيء الواضح الذي فاتـني ؟
    We are concerned by the apparent impression often created by the Council that majority votes in the Council constitute international law, regardless of the provisions of the Charter and other relevant international statutes. UN ويقلقنا الانطباع الواضح الذي كثيرا ما يعطيه المجلس بأن أغلبية اﻷصوات في المجلس تشكل قانونا دوليا، بغض النظر عن أحكام الميثاق والنظم اﻷساسية للهيئات الدولية الهامة اﻷخرى.
    Cooperation was a duty in order to prevent the evident threat posed to collective security by terrorist networks from becoming a reality. UN والتعاون واجب لتجنب جعل التهديد الواضح الذي تشكله الشبكات الإرهابية للأمن الجماعي من أن يصبح حقيقة واقعة.
    The aspect of interest here is the explicit consideration of economics in the judgment and dissent. UN والجانب المثير للاهتمام هنا هو الاعتبار الواضح الذي أولي للاقتصاد في الحكم وفي الرأي المخالف له.
    In that respect, Italy agrees with the clear assessment provided by the Secretary-General in his two reports. UN وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه.
    The events in Moscow clearly demonstrate yet again the clear threat to our security and stability. UN إن الأحداث التي وقعت في موسكو تبين بجلاء مرة أخرى التهديد الواضح الذي يتعرض له أمننا واستقرارنا.
    the clear impression gained from both a review of the documentation and interviews with staff is that there is very little effective linkage between the research and programme functions in Habitat. UN والانطباع الواضح الذي أحرز من استعراض الوثائق وكذلك من المقابلات التي أجريت مع الموظفين، أنه لا يوجد في الموئل الكثير من الروابط الفعلية بين مهام البحث والمهام البرنامجية.
    the clear line that should separate international action from national jurisdiction has been blurring. UN والخط الواضح الذي يجب أن يفصل اﻹجراء الدولي عن الولاية القضائية الوطنية أخذ في الانطماس.
    I appeal to this Committee, to the United States and to the rest of the world to recognize the clear danger to universal human rights that Indonesia's flagrant violations present. UN أناشد هذه اللجنة والولايات المتحدة وبقية العالم التعرف على الخطر الواضح الذي تمثله انتهاكات اندونيسيا الصارخة لحقوق الانسان العالمية.
    65. New Zealand welcomed the clear commitment of Vanuatu in fulfilling its human rights obligations. UN 65- ورحّبت نيوزيلندا بالتعهد الواضح الذي قطعته فانواتو للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    We wish to express our gratitude to the permanent and non-permanent members of the Security Council, and to the European Union, for the clear position they have taken in defending the sovereign rights of the Republic of Cyprus. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء مجلس الأمن الدائمين وغير الدائمين وللاتحاد الأوروبي على الموقف الواضح الذي اتخذوه في الدفاع عن الحقوق السيادية لجمهورية قبرص.
    We unequivocally welcome the clear position adopted by the international community in precluding any possibility of immunity or pardon for the perpetrators of genocide and other crimes against humanity. UN إننا نرحب بصورة قاطعة لا لبس فيها بالموقف الواضح الذي اتخذه المجتمع الدولي بعدم منح أي حصانة أو عفو لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية أو أية جرائم أخرى ضد الإنسانية.
    In support of those objectives we welcome the clear request of His Excellency Minister Zebari for UNAMI and the United Nations agencies to play an enhanced role. UN ودعما لتحقيق تلك الأهداف، نرحب بالمطلب الواضح الذي تقدم به معالي الوزير زيباري ومفاده أن تضطلع بعثة الأمم المتحدة ووكالاتها بدور معزز.
    Nevertheless, an effort has been made to prepare a detailed report that expresses the clear progress made in promoting and protecting the human rights covered by the International Covenant without ignoring Brazil's continuing inadequacies. UN ومع ذلك، فقد بذلت الجهود لإعداد تقرير مفصل يعبر عن التقدم الواضح الذي أحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان المشمولة بالعهد الدولي دون التغاضي عن أوجه القصور القائمة في البرازيل.
    The obvious proof that he's talking about, confirmed testimonies. Open Subtitles الدليل الواضح الذي يتحدث عنه ، المؤكد بشهادات
    We commend the obvious progress made in the design of the institutions of adaptation, such as the Green Climate Fund. UN ونثني على التقدم الواضح الذي أحرز في تصميم مؤسسات التكيف مثل صندوق المناخ الأخضر.
    The delay in the implementation of the General Peace Agreement is a matter of great concern because of the obvious threat it poses to the cease-fire. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    Concern was expressed regarding the apparent brevity with which Unit reports were reviewed by United Nations system organizations and clarification sought as to a mechanism that would ensure detailed consideration of those reports. UN وأُعرب عن القلق بشأن الإيجاز الواضح الذي استعرضت به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقارير الوحدة وطُلب إيضاح بشأن آلية تكفل النظر المستفيض في التقارير.
    Cooperation was a duty in order to prevent the evident threat posed to collective security by terrorist networks from becoming a reality. UN والتعاون واجب لتجنب جعل التهديد الواضح الذي تشكله الشبكات الإرهابية للأمن الجماعي من أن يصبح حقيقة واقعة.
    These efforts were given further impetus at the recent Conference of the Parties with the explicit instruction to develop this type of cooperation and report back to the next Conference of the Parties. UN واكتسبت هذه الجهود قوة دفع جديدة في مؤتمر اﻷطراف اﻷخير من خلال التوجيه الواضح الذي يقضي بتطوير هذا النوع من التعاون وإفادة مؤتمر اﻷطراف المقبل بما يتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more