"الواضح لنا أن" - Translation from Arabic to English

    • clear to us that
        
    • is evident to us that
        
    It is clear to us that this draft resolution would have an effect that is the opposite of its advertised intent. UN ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن.
    It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. UN ومن الواضح لنا أن أفغانستان بدون الأمن لن تتطور، بل ولا يمكنها ذلك.
    It is clear to us that multilateralism is the best way to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes regarding weapons of mass destruction. UN ومن الواضح لنا أن تعدد الأطراف يشكل أفضل سبيل لتعزيز نُظُم نزع السلاح ومنع الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    But it is clear to us that failure to provide adequate financial and other resources undermines both the peace effort and the authority of the United Nations. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    But after six rounds of talks it is evident to us that India's ostensible desire for negotiations with Pakistan carries little credibility while it continues the killing in Kashmir. UN لكن، بعد ست جولات من المحادثات، من الواضح لنا أن رغبة الهند المزعومة في إجراء مفاوضات مع باكستان ليست لها أية مصداقية فيما هي تواصل القتل في كشمير.
    It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. UN وبات من الواضح لنا أن الوقت قد حان لإعادة النظر بصورة شاملة في الهيكل الذي يقوم عليه إطار عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف بكامله.
    It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. UN ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    On our part, we would like to state that while there is no formal hierarchy of courts in international law, it is clear to us that the International Court of Justice is first among equals. UN ونود، من جانبنا، أن نشدد على أنه رغم عدم وجود تسلسل رسمي للمحاكم في القانون الدولي، فمن الواضح لنا أن محكمة العدل الدولية هي الأولى بين نظرائها.
    It is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. UN ومن الواضح لنا أن تسوية المسائل السياسية، بما فيها المسائل المرتبطة بالأمن الدولي، تتوقف إلى حد بعيد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من جانب البلدان كافة.
    It is clear to us that this matter, which is of vital importance to the whole Organization, will only move forward if there is political will on the part of some key Member States. This issue UN ومن الواضح لنا أن هذه المسألة، وهي مسألة ذات أهمية حيوية للمنظمة ككل، لن تحرز أي تقدم ما لم تتوفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء الرئيسية.
    However, it is clear to us that even more support from the international community is necessary to tackle, among other things, the lack of employment, the low level of development and poverty. UN بيد أنه من الواضح لنا أن من الضروري تقديم مزيد من الدعم من المجتمع الدولي للقيام، في جملة أمور، بمعالجة نقص العمالة وانخفاض مستوى التنمية والفقر.
    It was clear to us that, although a specific time-frame for the elimination of nuclear weapons would require detailed consideration, a commitment would at least act as a catalyst for multilateral negotiations on the elimination of nuclear weapons within a reasonable span of time. UN ولئن كان تحديد إطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية يتطلب دراسة مفصلة، فقد كان من الواضح لنا أن الالتزام سيكون على اﻷقل عاملا حفازا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن إزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    Similarly, it does not seem clear to us that the reference in operative paragraph 6 to the eventual elimination of anti-personnel land-mines would facilitate the broadest possible adherence to the Convention and its Protocols, a matter which for our delegation is a priority. UN كذلك لا يبدو من الواضح لنا أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٦ من المنطوق الى القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من شأنها أن تسهل تحقيق أوسع انضمام ممكن الى الاتفاقية وبروتوكوليها، وهو أمر له أولوية في نظر وفدي.
    It is clear to us that the fruits of human endeavours in this field should benefit all mankind and that the expertise once harnessed for destructive purposes can and should be channelled into the promotion of economic growth and social well-being for an ever larger number of individuals throughout the world. UN ومن الواضح لنا أن ثمار المساعي البشرية في هذا المجال ينبغي أن تعود بالنفع على البشرية جمعاء، وأن الخبرة التي كانت قد استغلت ﻷغراض تدميرية يمكن بل يجب توجيهها لتعزيــز النمــو الاقتصــادي والرفــاه الاجتماعــي ﻷعــداد متزايــدة دومــا مـن اﻷفــراد فـي جميع أنحاء العالم.
    At a more general level, it is evident to us that the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council all have vital and complementary roles to play in the work of the Peacebuilding Commission. UN وعلى صعيد أكثر عمومية، من الواضح لنا أن الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كلها لها أدوار حيوية ومتكاملة تؤديها في عمل لجنة بناء السلام.
    However, it is evident to us that there are a number of areas that can allow for meaningful and mutually beneficial exchanges, such as delivering on the Millennium Development Goals, mobilizing political action in combating climate change and institutional gender mainstreaming, to name a few. UN ومع ذلك، من الواضح لنا أن هناك عددا من المجال التي قد تسمح بإجراء مناقشات ذات مغزى ومفيدة بشكل متبادل، مثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحشد العمل السياسي لمكافحة تغير المناخ، وإدماج مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات، على سبيل المثال لا الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more