"الواعدة التي" - Translation from Arabic to English

    • promising
        
    During the past year we have witnessed some promising developments that we hope will contribute to security, peace and international stability. UN وشهدنا خلال العام الماضي بعض التطورات الواعدة التي نأمل أن تسهم في إحلال الأمن والسلم والاستقرار على الصعيد الدولي.
    The fertile debate and the promising ideas put forward therein should be better exploited and put to constructive use. UN وتلك المناقشة الخصبة والأفكار الواعدة التي طرحت فيها، ينبغي استغلالها علي أفضل وجه، ووضعها موضع الاستخدام البناء.
    Concerning smuggling of migrants, there is a need to rapidly develop similar capabilities from the promising initial steps taken. UN وبشأن تهريب المهاجرين، توجد حاجة إلى القيام سريعا بتطوير قدرات مماثلة بالاستناد إلى الخطوات الأولية الواعدة التي اتخذت.
    Nevertheless, such efforts and the promising outcomes they may yield require genuine, continuous and tangible international support. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه الجهود والنتائج الواعدة التي قد تفرزها تتطلب دعما دوليا حقيقيا ومتواصلا وملموسا.
    At the same time we note the promising signs of the past year from some of the nuclear States concerning actions adopted to reduce their nuclear arsenals. UN وفي غضون ذلك، فإننا نلحظ المؤشرات الواعدة التي رأيناها خلال العام المنقضي من بعض الدول النووية فيما يتعلق بإجراءات تم اعتمادها لخفض ترساناتها النووية.
    Rather, the examples discussed below include a number of promising recent developments. UN فالأمثلة التي ترد مناقشتها أدناه تشمل عدداً من التطورات الواعدة التي حدثت مؤخراً.
    Thus, the promising developments of the past year have shown that there is now new momentum in support of Africa's development. UN ولذا فإن التطورات الواعدة التي طرأت خلال السنة الماضية أوضحت وجود زخم جديد الآن دعما لتنمية أفريقيا.
    The Secretary-General's report reflects many promising developments on the ground. UN يبرز تقرير الأمين العديد من التطورات الواعدة التي حصلت على أرض الواقع.
    In this regard, we welcome the promising results of the Quartet meeting held earlier this week. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج الواعدة التي توصلت إليها اللجنة الرباعية في اجتماعها في أوائل هذا الأسبوع.
    In this regard, the joint paper contains some promising elements that can be used for further elaboration and negotiation. UN وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية.
    Hope has now been reborn with the promising Convention whose conclusion the General Assembly hails today. UN وقد تجدد اﻷمل اﻵن مع الاتفاقية الواعدة التي تشيد الجمعية العامة اليوم بإبرامها.
    The same possibility is confirmed by the promising steps being taken towards democracy and coexistence in South Africa. UN وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش.
    Moreover, the promising agreements reached within the framework of the Forum for Economic and Social Consultation have encountered serious obstacles, given the momentary paralysis in consultations between Government, management and labour. UN وعلاوة على ذلك فإن الاتفاقات الواعدة التي تم التوصل اليها في إطار محفل المشاورات الاقتصادية والاجتماعية قد صادفت عراقيل خطيرة وذلك بسبب التوقف المؤقت للمشاورات الجارية بين الحكومة واﻹدارة والعمال.
    While we rejoice at the peace and freedom that have been attained and the promising prospects that lie ahead, we are confronted with the reality of a devastated country and population. UN وبينما نبتهج بالسلم والحرية اللذين تحققا والامكانيات الواعدة التي تكمن أمامنا نواجَه بحقيقة وجود بلد مخرب وسكان منكوبين.
    The report concludes with recommendations drawn from observations of the important changes and promising new directions the United Nations has initiated in mine action. UN ويختتم التقرير بتوصيات مستخلصة من ملاحظة التغييرات الهامة التي طرأت والاتجاهات الجديدة الواعدة التي شرعت بها الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    It was therefore necessary to strengthen industrial capacities in order to integrate developing economies into promising activities that had a higher value-added component, which was the key to more equitable growth. UN ولهذا كان من الضروري تعزيز القدرات الصناعية لإدماج الاقتصادات النامية في الأنشطة الواعدة التي تنطوي على مكوّن للقيمة المضافة الأعلى، وهذا هو السبيل إلى النمو الأكثر إنصافاً.
    The evaluation emphasized the programme's promising potential for achieving sustainable results, as the provincial Government of Uttar Pradesh, India, has expressed interest in replicating and scaling up the programme. UN وشدد التقييم على الإمكانية الواعدة التي ينطوي عليها البرنامج في تحقيق نتائج مستدامة، حيث أعربت حكومة أوتار براديش المحلية في الهند عن اهتمامها بتكرار وزيادة حجم البرنامج.
    In 2012, a paper will be published on the lessons learned from the first cohort of grantees working in this area in order to extract promising practices that have emerged from this cutting-edge learning initiative. UN وستنشر، في عام 2012، ورقة عن الدروس المستفادة من المجموعة الأولى لمتلقي المنح العاملين في ذلك المجال، بغرض استخلاص الممارسات الواعدة التي تنشأ عن مبادرة التعلم الرائدة هذه.
    Such promising initiatives linking rule of law with economic recovery and human development should be built upon and replicated where appropriate. UN وينبغي الاستفادة من مثل هذه المبادرات الواعدة التي تربط سيادة القانون بالانتعاش الاقتصادي والتنمية البشرية، وتكرار العمل بها عند الاقتضاء.
    Mr. Eide, in turn, needs to use those capabilities and the promising relationships he has built with the Afghans and with the international community to develop targets, plans and timelines for achieving each of the major tasks of his mandate. UN فالسيد إيدي، بدوره، بحاجة إلى استخدام هذه القدرات، والعلاقات الواعدة التي أقامها مع الأفغان والمجتمع الدولي، لوضع الأهداف والخطط والجداول الزمنية لتحقيق كل من المهمات الكبرى في ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more