"الواقعين" - Translation from Arabic to English

    • located
        
    • who are
        
    • caught
        
    • realities
        
    He also visited two collective centres for Serbian refugees, located in the vicinity of Pristina. UN وزار أيضا مركزين لتجمع اللاجئين الصرب الواقعين بالقرب من بريستينا.
    It is now estimated that, of the more than 830,000 displaced people who were officially counted in Khartoum in 1990, which probably accounts for only half of the actual displaced population in the city, only 150,000 are at present receiving some form of assistance in one of the two official government displaced persons' camps located outside Khartoum. UN وتفيد التقديرات أنه من جملة ما يزيد على ٠٠٠ ٨٣٠ من المشردين الذين تم احصاؤهم رسميا في الخرطوم في عام ١٩٩٠، وذلك ربما لا يشكل سوى نصف العدد الفعلي للسكان المشردين في المدينة، لا يتلقى سوى ٠٠٠ ١٥٠ في الوقت الحالي شكلا من أشكال المساعدة في المعسكرين الحكوميين الرئيسيين للمشردين الواقعين خارج الخرطوم.
    All required enterprise applications, including access to Umoja, will be provided centrally and remotely administered from the Field Technology Operations Centre located in Brindisi, Italy and Valencia, Spain. UN وستُوفر مركزيا كافة التطبيقات المؤسسية المطلوبة، بما في ذلك إمكانية استخدام نظام أوموجا، وستُدار من بُعد انطلاقا من مركزي عمليات التكنولوجيا الميدانية الواقعين في برينديزي وفالنسيا.
    In Benin, it works on a project to help children who are the victims of labour exploitation and trafficking. UN وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم.
    It is also perpetrated by men or boys who are under the influence of alcohol and illicit drugs. UN ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة.
    The consequence is prolonged suffering for those caught in such violence and widespread impunity. UN فالعنف وانتشار ظاهرة الإفلات من العقاب يؤديان إلى إطالة أمد معاناة الواقعين في براثنه.
    Both realities can't be true, yet both seem to be. Open Subtitles كلا الواقعين معا غير صحيح ولكن كلاهما يبدو موجودان
    In addition, it would be important to move forward expeditiously with the relocation of refugee camps that are near the border with the Sudan, in particular the camps of Am Nabak and Oure Cassoni, located near Bahai. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم المضي قدما على وجه السرعة بعملية إعادة نقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود مع السودان، وبخاصة مخيمي أم نباك وأوري كاسوني الواقعين قرب باهاي.
    Today, the remaining Ottoman Turkish shrines including the historic Bayraktar Mosque and the Ömeriye Mosque located in Southern Cyprus, have been targets of repeated arson attacks and are disintegrating due to total neglect. UN وأصبحت اليوم الأضرحة التركية العثمانية المتبقية، بما في ذلك مسجد بايراكتار التاريخي والمسجد العُمري الواقعين في جنوب قبرص، هدفا للهجمات المتكررة والحرب وقد تحللت بسبب الإهمال التام.
    Table 11.1 shows that the greatest number of buildings are located in the parishes of Nossa Senhora de Fátima and Santo António to the north of the city. UN ويبين الجدول ١١-١ أن أكبر عدد من المباني يقع في دائرتي نوسا سنهورا دي فاطيمة وسانتو أنتونيو الواقعين شماليّ المدينة.
    We continue to respect our obligations under these international covenants and fully support the Organization of African Unity's African Commission on Human and Peoples' Rights and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, located in the Gambia. UN ونواصل احترام تعهداتنا بموجب هذه العهود الدولية ونؤيد تأييدا كاملا لجنة حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، والمركز الافريقي لدراسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الواقعين في غامبيا.
    Under the proposed support arrangements, UNIFIL and UNDOF would provide logistical support to the Observer Groups from their respective headquarters located in Naqoura and Camp Faouar. UN وطبقا لترتيبات الدعم المقترحة، فستُقدّم اليونيفيل وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الدعم اللوجستي إلى فريقي المراقبين انطلاقا من مقر كل منهما، الواقعين في الناقورة ومعسكر الفوار.
    While UNMIS worked towards strengthening cooperation and information-sharing with the Khartoum State police, it continued to closely monitor developments affecting internally displaced persons in camps, including recent police raids on the Mayo and Soba camps located near Khartoum. UN وبينما كانت البعثة تعمل لتعزيز التعاون وتقاسم المعلومات مع شرطة ولاية الخرطوم، فإنها واصلت عملية الرصد عن كثب للتطورات التي تؤثر في المشردين داخليا في المخيمات، وشمل ذلك المداهمات التي قامت بها الشرطة مؤخرا لمخيمي مايو وسوبا للمشردين داخلياً الواقعين قرب الخرطوم.
    The Massoud forces then, on 29 May, took Golbahar and Jabal-os-Siraj, located at the southern end of the Salang pass, effectively trapping an estimated 2,000 Taliban forces north of the Hindu Kush. UN واستولت قوات مسعود في ٢٩ أيار/ مايو على كلبهار وجبل السراج الواقعين إلى الطرف الجنوبي من ممر سالنك، مما أدى بالفعل إلى محاصرة ما يقدر بما مجموعه ٠٠٠ ٢ من قوات الطالبان شمال هندو كش.
    United Nations police and the Haitian National Police have established a permanent joint presence in the two largest camps for internally displaced persons in Port-au-Prince, located at the Pétionville Club and Cité Soleil. UN وأقامت شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية وجودا مشتركا دائما في أكبر مخيمين للمشردين داخليا في بور - أو - برانس، الواقعين في نادي بيتيونغيل وسيتي سولاي.
    We have to get away from people who are always in trouble. Open Subtitles .عليّنا أن نبتعد عن النّاس .الواقعين دائماً في المشاكل
    Gotham PD aren't the only ones who are baffled. Open Subtitles شرطة غوثام ليسوا الوحيدين الواقعين في حيرة
    I am deeply concerned about the increasing number of civilian casualties and the effect that the armed conflict is having on civilians who are caught in the middle. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تزايد عدد الخسائر في صفوف المدنيين وما للنزاع المسلح من أثر على المدنيين الواقعين في الوسط بين المتحاربين.
    Empowering rural women reduces poverty and improves the lives of millions of women, children and men caught in the cycle of hunger and poverty. UN ومن شأن تمكين المرأة الريفية الحد من الفقر وتحسين حياة ملايين النساء والأطفال والرجال الواقعين في دائرة الجوع والفقر.
    The experience of ICRC delegates had shown that only preventive measures could improve protection for children caught up in armed conflict and ensure that they did not take part in hostilities. UN وأثبتت تجربة ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن التدابير الوقائية هي وحدها التي تحسن حماية اﻷطفال الواقعين في فخ النزاعات المسلحة وتكفل بقاءهم بعيدا عن المعارك.
    Under these trying conditions, UNICEF, in collaboration with other agencies and NGOs, is endeavouring to respond to the plight of children and women caught in emergency situations. UN وفي ظل هذه الظروف المرهقة، تسعى اليونيسيف، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، للاستجابة إلى محنة اﻷطفال والنساء الواقعين في حالات طوارئ.
    Our aim is to create frameworks for action tailored to national and local realities and to guide workplace and community initiatives. UN وهدفنا هو وضع أطر عمل تناسب الواقعين الوطني والمحلي وتوجيه المبادرات المتخذة في أماكن العمل والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more