indeed, The United States is Cuba's top supplier of food. | UN | وفي الواقع أن الولايات المتحدة هي الموّرد الرئيسي للمواد الغذائية لكوبا. |
In effect, this type of action amounts to The Council establishing new binding rules of international law. | UN | ويعني هذا الإجراء في الواقع أن المجلس وضع قواعد جديدة من قواعد القانون الدولي الملزمة. |
indeed, universal participation in The Convention on life on Earth is an idea whose time has indeed come. | UN | وفي الواقع أن مشاركة جميع الدول في الاتفاقية المعنية بالحياة على الأرض فكرة حان وقتها فعلا. |
In procedural terms, The amendment could in fact be viewed as an entirely new text. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يمكن في الواقع أن يعتبر التعديل نصا جديدا من جميع جوانبه. |
From a scientific viewpoint, The exclusive focus on land degradation solely in drylands has de facto proven to be no longer tenable. | UN | ومن وجهة نظر علمية، ثبت بحكم الواقع أن التركيز حصراً على تدهور الأراضي في المناطق الجافة فقط لم يعد مقبولاً. |
Mr. Vasiliev mentioned The draft treaty on The prevention of The placement of weapons in outer space, but actually much more has been accomplished. | UN | لقد نوّه السيد فاسيليف بمشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، ولكن الواقع أن ما تحقق أكثر من ذلك بكثير. |
The Swiss authorities have not contested The fact that The complainant has been an active member of UFC in Togo and Switzerland. | UN | ولم تنكر السلطات السويسرية في الواقع أن صاحب الشكوى من الأعضاء النشطين لاتحاد القوى من أجل التغيير في توغو وسويسرا. |
The Swiss authorities have not contested The fact that The complainant has been an active member of UFC in Togo and Switzerland. | UN | ولم تنكر السلطات السويسرية في الواقع أن صاحب الشكوى من الأعضاء النشطين لاتحاد القوى من أجل التغيير في توغو وسويسرا. |
The session could In fact serve as The means to end The impasse in The negotiations on The convention. | UN | ويمكن في الواقع أن تكون تلك الدورة بمثابة وسيلة للخروج من الطريق المسدود في المفاوضات بشأن الاتفاقية. |
The directory should, In fact, take The form of a computerized database and information system capable of continuous updating. | UN | وينبغي في الواقع أن يأخذ الدليل شكل قاعدة بيانات محوسبة ونظام للمعلومات قادر على التحديث المستمر للمعلومات. |
indeed, The opposition carried its fight with The government forces into The centre of The country and established control over parts of Tavildara. | UN | ومن الملاحظ في الواقع أن المعارضة قد نقلت محاربتها لقوات الحكومة إلى قلب البلد، وأنها قد سيطرت على أجزاء من تافيلدارا. |
Austria has, indeed, a paramount national interest in The CTBT as a major step towards a world free from nuclear weapons. | UN | وفي الواقع أن للنمسا مصلحة وطنية عليا في المعاهدة بوصفها خطوة رئيسية صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
However, reality demands that we confront The situation with honesty. | UN | ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة. |
The Conference could indeed make a decision to include simple amendments to The title and first article of The Convention. | UN | فقد استطاع المؤتمر في الواقع أن يصدر قرارا بإدراج تعديلات بسيطة في عنوان الاتفاقية وفي المادة اﻷولى منها. |
indeed, there are items, such as The issue of negative security assurances, on which we have already negotiated. | UN | ففي الواقع أن ثمة بنوداً، مثل مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية، قد سبق لنا أن تفاوضنا بشأنها. |
indeed, African agriculture is backward and productivity is low. | UN | وفي الواقع أن الزراعة الأفريقية متخلفة والإنتاجية متدنية. |
The ideas and approaches adopted by The Member States must in fact be implemented by The Secretariat, and mandates must be clear, verifiable and achievable, based on an objective assessment. | UN | ويجب في الواقع أن تنفذ الأمانة العامة الأفكار والنهج التي تعتمدها الدول الأعضاء، ويجب أن تكون الولايات واضحة، ويمكن التحقق منها ويمكن تحقيقها، على أساس تقييم موضوعي. |
It was questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. | UN | وتساءل البعض عما إذا كان بمقدور دولة ما في الواقع أن تخالف أحكام معاهداتها، بما في ذلك مثلا المعاهدات ذات الطابع التقني، ردا على أي إخلال خطير بأي التزام من الالتزامات المنطبقة على الجميع. |
It is a fact that economic frustrations have led to crises most often leading to armed conflict. | UN | ومن حقائق الواقع أن اﻹحباطات الاقتصادية قد أدت إلى نشوب أزمات كثيرا ما أدت إلى نشوب صراع مسلح. |
The fact remains that The Security Council in its current configuration has inconsistencies that affect its capacity for action. | UN | يبقى في الواقع أن مجلس الأمن بعيد عن الاتساق بشكله الراهن، وهذا يؤثر في قدرته على العمل. |