"الواقع الذي" - Translation from Arabic to English

    • the reality
        
    • reality that
        
    • the fact that
        
    • reality we
        
    • reality of
        
    • own realities
        
    • realities that
        
    • reality you
        
    • really who I
        
    • to the realities
        
    That, I believe, is the reality we now confront. UN وهذا في اعتقادي، هو الواقع الذي نواجهه الآن.
    He explores the invisible world the reality we can't see. Open Subtitles إنّه يستكشف العالم الخفي، الواقع الذي لا نستطيع رؤيته
    What matters most to us is the reality we know. Open Subtitles وما يهم أكثر بالنسبة لنا هو الواقع الذي نعرفه.
    the reality that has unfolded so far, however, belies the expectations of the ideologues. UN غير أن الواقع الذي تجلى حتى الآن يخيِّب آمال واضعي النظريات.
    The lack of confidence in the region stems primarily from this reality that requires time to heal. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    The mainland and Taiwan are not yet reunited, but the fact that the two sides belong to one and the same China remains unchanged, and will never change. UN ولم تتم بعد إعادة توحيد البر الرئيسي وتايوان، لكن الواقع الذي لم ولن يتغير هو أن الجانبين ينتميان إلى صين واحدة ووحيدة.
    That is the reality we are now facing on the Korean peninsula. UN وذلك هو الواقع الذي نواجهه الآن في شبه الجزيرة الكورية.
    This point of view does not consider the reality of the peoples affected and does not delve into the complex nature of mercenary activities, nor does it pay heed to the disastrous consequences of tolerating such activity. UN ولا تراعي وجهة النظر هذه الواقع الذي تعيشه الشعوب المتضررة ولا تغوص في عمق الطبيعة المعقدة التي تتسم بها أنشطة المرتزقة، ولا تلتفت للنتائج الكارثية التي ينطوي عليها التغاضي عن مثل هذا النشاط.
    the reality we live in is not recognized in the current Universal Declaration of Human Rights. UN إن الواقع الذي نعيش فيه اﻵن غير معترف به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    This claim is an empty one, and it completely contradicts the reality that we have just described in facts and figures in this letter. UN أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة.
    However, this is the reality we are confronted with. UN ومع ذلك، فإن هذا هو الواقع الذي نواجهه.
    That is the reality that we have to accept. UN هذا هو الواقع الذي يجب علينا أن نقبله.
    Thus, descriptive reporting on performance, supported by a limited quantification of some results, is the reality that has to be accepted. UN ومن ثم، فإن الإبلاغ الوصفي عن الأداء، مدعوما بقياس كمي محدود لبعض النتائج، هو الواقع الذي لا مفر من قبوله.
    It lies at the center of social life and of the reality that societies face. UN فهي تكمن في قلب الحياة الاجتماعية وفي قلب الواقع الذي تواجهه المجتمعات.
    Recent facts show that this is the reality that we shall have to deal with for some time in the future. UN وتظهر الحقائق الأخيرة أن هذا هو الواقع الذي يتعين علينا التعامل معه لبعض الوقت في المستقبل.
    the fact that this population is among the most likely to be living in extreme poverty is a serious concern. UN إن الواقع الذي يشير إلى أن هذه المجموعة من السكان هي على الأرجح من الفئات التي تعيش في فقر مدقع يشكل قلقاً بالغاً.
    38. In the past few decades, indigenous peoples have developed their own agenda in response to their own realities by identifying programme areas, lines of action and minimal collaboration and coordination schemes. UN 38 - وفي العقود القليلة الماضية، وضعت الشعوب الأصلية جدول أعمال خاصا بها في ضوء الواقع الذي تعيش فيه، وذلك بتحديد المجالات البرنامجية وميادين التحرك وخطط الحد الأدنى من التعاون والتنسيق.
    If we are serious about becoming full, deserving residents of the European neighbourhood -- where borders do not count, but intentions and tolerance do -- we will have to come to terms with our past, with our history and with the realities that have gripped our region. UN فإن كنا جادين في أن نكون قاطنين عن جدارة وبشكل كامل في الجوار الأوروبي - حيث لا أهمية للحدود، وأن النوايا والتسامح هما الأهم - فلا بد لنا أن من التصالح مع ماضينا ومع تاريخنا ومع الواقع الذي نعيشه في منطقتنا اليوم.
    You know, you come off like some kind of a lone wolf, but, in reality, you got, like... like a cub back at the den. Open Subtitles كما تعلم، أنت نشات مثل نوع من شخص وحيد، لكن، في الواقع الذي حصلت عليه، مثل مثل فتى عاد الى المُختلى
    I'm not really who I seem to be. Open Subtitles ليس في الواقع الذي يَبْدو لِكي يَكُونَ.
    While an infinite number of actions might be promoted, and any action taken will have to be adapted to the realities of each society, we should like to suggest, by way of example, the following possible initiatives: UN لئن كانت الإجراءات التي يمكن اتخاذها متعددة لا حصر لها وواجبة التواؤم مع الواقع الذي يعيشه كل مجتمع، فإننا نود أن نذكر على سبيل المثال بعض المبادرات الممكنة التي قد يكون في الوسع تحقيقها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more