"الواقع السياسي" - Translation from Arabic to English

    • political realities
        
    • political reality
        
    • political situation
        
    • the political
        
    The Security Council must reflect the political realities of the twenty-first century. UN ويجب على مجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين.
    Thirdly, any external military intervention will further polarize the political realities of Somalia and induce greater conflagration. UN ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر.
    The Court has performed its judicial functions while remaining careful to respect political realities, the sentiments of States and its own Statute. UN واضطلعت المحكمة بمهامها القضائية بينما ظلت متيقظة لاحترام الواقع السياسي ومشاعر الدول والنظام الأساسي للمحكمة ذاتها.
    Difficulties and challenges imposed by the political reality in many Latin American countries affected the perception of democracy. UN وتؤثر الصعوبات والتحديات التي يفرضها الواقع السياسي في بلدان كثيرة من أمريكا اللاتينية على مفهوم الديمقراطية.
    The political reality in our region requires a practical, step-by-step approach. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    However, the political reality is that such treaties are not negotiated in a vacuum. UN ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    The Philippines continues to recognize that the challenges and issues confronting the Agency are complicated by political realities. UN وما برحت الفلبين تسلم بأن الواقع السياسي يعقد التحديات والمسائل التي تواجه الوكالة.
    Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own Statute, the Court has asserted its judicial functions. UN وقد أكدت المحكمة وظائفها القضائية رغم حذرها، احتراما لحقائق الواقع السياسي ولمشاعر الدول ولنظامها الأساسي ذاته.
    This is partly due to underlying political realities and disagreement on a number of issues. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى الواقع السياسي والخلاف الأساسي بشأن عدد من المسائل.
    We must create a formula for a Council that will reflect today's political realities and that will truly change the balance of power in the Council right from the start of the intermediary period. UN يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة.
    Acknowledging the need to take additional measures to adapt CSTO to changing political realities and to the demands currently made of a multifunctional international security structure, UN وإذ نسلِّم بضرورة اتخاذ تدابير تكميلية تجعل المنظمة أكثر تمشيا مع الواقع السياسي المتغير والاحتياجات المستجدة المطروحة أمام بنية الأمن الدولية المتعددة الوظائف،
    Israel believes that current political realities in the Middle East mandate a gradual process based on a step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    As it is understood that political realities greatly impact upon the humanitarian situation, the need is paramount for the Government to establish a viable development strategy. UN وكما هو مفهوم أن الواقع السياسي يؤثر تأثيرا كبيرا في الحالة الإنسانية، فإن حاجة الحكومة إلى وضع استراتيجية إنمائية ناجعة أمر ذو أولوية.
    political realities and changes in science and technology are among the factors that make it so. UN ومن بين العوامل التي تجعلها كذلك، الواقع السياسي والتغيرات التي تطرأ على مجالات العلم والتكنولوجيا.
    Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    The Security Council no longer reflects the political reality of our world at the dawn of the new millennium. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    Inclusion of the proposed item in the agenda would contradict political reality as well as the principled decision taken when that resolution had been passed. UN وذكر أن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيناقض الواقع السياسي وكذلك القرار الذي تم اتخاذه على أساس المبدأ.
    She was convinced that the basic statute of the court should not be divorced from international political reality. UN وقالت إنها مقتنعة بضرورة عدم فصل النظام اﻷساسي عن الواقع السياسي الدولي.
    As a matter of political reality, Israel's need for a formal state of emergency will abate when it succeeds in concluding and implementing formal peace arrangements in the region. UN وفي الواقع السياسي ستزول ضرورة حالة الطوارئ في إسرائيل عندما تنجح في إبرام اتفاقات سلام رسمية وتنفيذها في الإقليم.
    He shared the view expressed in the document that the Organization’s current structure did not reflect contemporary political reality. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    At present, it does not reflect the international political situation, and that situation must be corrected immediately. UN فهو لا يعكس الواقع السياسي الدولي السائد حاليا. ومن الأهمية بمكان تصحيح هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more