"الواقع القائم" - Translation from Arabic to English

    • reality
        
    • existing realities
        
    • the realities of
        
    • status quo
        
    This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    These references completely contradict the reality of my country and, moreover, some of them have no relevance to issues under discussion by the Council. UN وإنّ تلك التلميحات تناقض تماماً الواقع القائم في بلدي، بل إنّ بعضها لا يمت بصلة إلى المسائل التي يناقشها المجلس.
    In my briefing today, I have sought to shed a different light on the reality in the Middle East. UN في إحاطتي الإعلامية اليوم، سعيت إلى إلقاء الضوء على الواقع القائم في الشرق الأوسط.
    In paragraphs 92-99, the Special Rapporteur has presented incomprehensive information that is very distant from the existing realities. UN وفي الفقرات من 92 إلى 99، عرض المقرر الخاص معلومات غير شاملة وبعيدة كل البعد عن الواقع القائم.
    The remunerations levels in their organizations were established years ago and are no longer aligned to the realities of the market, especially in some areas which require complex expertise. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    I do not wish to pretend that the reality prevailing in the Middle East is not grim. UN ولا أود أن أتظاهر بأن الواقع القائم في الشرق الوسط ليس كئيبا.
    There is something real in the illusion, more real than in the reality behind it. Open Subtitles ،هناك شيء ما حقيقي في هذا الوهم شيء أكثر أصالة من الواقع القائم خلف هذا الوهم
    It must also be underlined that my delegation finds the observations of the Secretary-General presented in paragraph 47 unresponsive to and incongruous with prevailing reality. UN ولا بد من التأكيد على أن وفد بلدي يعتبر أن ملاحظات الأمين العام الواردة في الفقرة 47 لا تتجاوب مع الواقع القائم ولا تتلاءم معه.
    As in other resolutions, lambasting Israel seemed to take precedence over an objective reflection of reality. UN وكما حدث بشأن القرارات السابقة، يلاحظ أن استهداف إسرائيل يحظى بالأولوية، فيما يبدو، بالنسبة للتفكير على نحو موضوعي في الواقع القائم.
    The additional staff component would eliminate the current reality, where emergency situations dominate resources, resulting in an insufficient focus on standard operations. UN وسينهي عنصر الموظفين الإضافيين الواقع القائم حاليا، حيث تهيمن حالات الطوارئ على الموارد، مما يؤدي إلى تركيز غير كاف على العمليات المعتادة.
    Hence, if we look at the reality on the ground, there are a number of initiatives and projects aimed specifically at providing assistance to the Palestinian people. UN ولذلك إذا ألقينا نظرة على الواقع القائم على الأرض، هناك عدد من المبادرات والمشاريع التي تهدف تحديدا إلى تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    The analytic information included in the document reflected the reality of the continent; the development achieved in the last decade was not meaningful and hampered the improvement of the living standards of the African peoples. UN وقال إن المعلومات التحليلية الواردة في الوثيقة تعكس الواقع القائم في القارة، وأن التنمية التي تحققت خلال العقد الأخير لم تكن ذات مغزى وأنها أعاقت تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأفريقية.
    Yet the bloodletting, devastation and misery of armed conflict are still very much a reality in Europe, in the Americas, in Asia and in Africa. UN بيد أن إراقة الدماء والدمار والبؤس نتيجة الصراعات المسلحة أمور ما زالت تشكل إلى حد كبير الواقع القائم في أوروبا، وفي الأمريكيتين، وفي آسيا، وفي أفريقيا.
    In such an event, it is clear that the ability to adapt mandates to the reality on the ground is of critical importance to ensuring that the appropriate force under the appropriate structure is deployed. UN وفي مثل هذه الحالة، من الواضح أن القدرة على تكييف الولايات مع الواقع القائم على الساحة تكتسي أهمية كبيرة لكفالة نشر القوة المناسبة في نطاق الهيكل المناسب.
    The draft article struck a good balance between traditional definitions of intergovernmental organizations and a broader approach that included non-governmental actors as a reflection of current reality. UN وثمة في مشروع المادة قدر معقول من التوازن الذي يوفق بين التعاريف التقليدية للمنظمات الحكومية الدولية والتعاريف الأكثر شمولا التي تدرج فيها أيضا جهات غير حكومية كتعبير عن الواقع القائم.
    Such structures cannot act in isolation. They must monitor existing realities and potentially threatening situations with a view to containing them. UN وهذه الهياكل لا يمكن أن تعمل في عزلة؛ ﻷنه يتعين، عليها أن ترصد الواقع القائم والحالات المنطوية على تهديد بغية احتوائها.
    Throughout the process of negotiations, the Greek Cypriot side has demonstrated very clearly that it lacks the necessary goodwill and commitment in pursuing a peaceful settlement based on the existing realities on the island. UN فطوال عملية المفاوضات، أظهر الجانب القبرصي اليوناني بوضوح تام افتقاره إلى ما يلزم من حسن نية والتزام في السعي إلى تحقيق تسوية سلمية تستند إلى الواقع القائم على الجزيرة.
    Evidently, the Greek Cypriot side is far from coming to terms with the existing realities and the concept of a new partnership with the Turkish Cypriot side on the basis of sovereign equality. UN ويبدو أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال بعيدا عن تقبُل حقائق الواقع القائم ومفهوم إقامة مشاركة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السيادية.
    The remunerations levels in their organizations were established years ago and are no longer aligned to the realities of the market, especially in some areas which require complex expertise. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    It has to reflect the realities of today, where concepts of " east " , " west " , " north " , " south " , " OECD " and " non-OECD " need to be revisited. UN بل عليها أن تعكس حقائق الواقع القائم اليوم، حيث يتعين إعادة النظر في مفاهيم ' ' الشرق`` و ' ' الغرب`` و ' ' الشمال`` و ' ' الجنوب`` و ' ' البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي`` و ' ' البلدان غير الأعضاء فيها``.
    Experts encouraged UNCTAD to continue exploring - with other stakeholders - the possibility of producing a common list of STI indicators adapted to the realities of developing countries and LDCs. UN وشجع الخبراء الأونكتاد على أن يواصل، مع سائر الجهات صاحبة المصلحة - تقصّي إمكانيات وضع قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار المكيفة مع الواقع القائم في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    I think that is what will happen if we continue with the status quo in which we find ourselves at the present time. UN وأعتقد أن هذا هو ما سيحدث إذا استمررنا في الواقع القائم الذي نجد أنفسنا فيه اليوم في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more