"الواقع المتمثل" - Translation from Arabic to English

    • the reality
        
    • reality of
        
    It recognizes that the Arab Spring has brought into sharp focus the reality that defending democracy is about not only beliefs and values but also interests and long-term stability that enables investment. UN ويعترف بأن الربيع العربي قد سلط الأضواء على الواقع المتمثل في أن الدفاع عن الديمقراطية لا يتعلق بالمعتقدات والقيم فحسب، بل أيضا بالمصالح وبالاستقرار الطويل الأجل الذي يسمح بالاستثمار.
    Particular emphasis should be placed not only on eliminating any remaining legal barriers to equality, but also on confronting the reality of continuing discrimination and inequality within institutions and societies. UN وينبغي ألا نكتفي بالتركيز على إزالة أي عوائق قانونية متبقية أمام المساواة، بل ينبغي التركيز أيضا على مواجهة الواقع المتمثل في استمرار التمييز واللامساواة داخل المؤسسات والمجتمعات.
    Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. UN ومع ذلك فلا يمكن ببساطة أن نتجاهل الواقع المتمثل في ما يعانيه البشر من عدم أمن ضخم.
    He noted the reality of increasing scrutiny not just of company profits but also the ethics of their operations. UN ولاحظ الواقع المتمثل في التمحيص المتزايد لا لأرباح الشركات فحسب بل أيضا لأخلاقيات عملياتها.
    It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. UN بيد أن ذلك لن يغير من الواقع المتمثل في أن الخدمات كثيرا ما تقدم في ظروف تخضع فيها الموارد لقيود شديدة.
    This is unacceptable and does not change the reality that the state of Jammu and Kashmir is an integral part of the Indian Union. UN وهذا أمر غير مقبول ولا يغير الواقع المتمثل في أن ولاية جامو وكشمير تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الهندي.
    In responding to this argument, we need to face the reality that information is now easier to access and exchange. UN وردا على هذه الحجة يلزم أن تواجه الواقع المتمثل في أن سبل الحصول على المعلومات وتبادلها أصبحت الآن أكثر سهولة.
    He also recalled that the reality is that small islands are at risk of falling between the cracks of the international development architecture. UN وذكّر كذلك بالأمر الواقع المتمثل في كون الجزر الصغيرة معرضة للإهمال بسبب طبيعة البنية الإنمائية الدولية.
    Our meeting today awakens us to the reality that NCDs have now surpassed HIV and AIDS as the leading cause of death worldwide. UN يوقظنا اجتماع اليوم على الواقع المتمثل في أن الأمراض غير المعدية تجاوزت الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز باعتبارها السبب الأول للوفاة في أنحاء العالم.
    Particular emphasis should be placed not only on eliminating any remaining legal barriers to equality, but also on confronting the reality of continuing discrimination and inequality within institutions and societies. UN وينبغي ألا نكتفي بالتركيز بصفة خاصة على إزالة أي عوائق قانونية متبقية أمام المساواة، بل ينبغي التركيز أيضا على مواجهة الواقع المتمثل في استمرار التمييز واللامساواة داخل المؤسسات والمجتمعات.
    Ultimately, low-lying island countries like Kiribati will have to face up to the reality of their islands being unable to support life and to plan accordingly beyond existing adaptation strategies. UN وفي نهاية المطاف، سيتعين على البلدان الجزرية المنخفضة مثل كيريباس أن تواجه الواقع المتمثل في أن جزرها غير قادرة على مواصلة الحياة وأن تضع خططها على هذا الأساس لفترة ما بعد استراتيجيات التكيف الحالية.
    Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. UN ويتطلب التصدي لهذا الواقع المتمثل بازدياد التنوع إيجاد آليات سياسية وقانونية واجتماعية واقتصادية لضمان الاحترام المتبادل وإقامة الجسور بين مختلف الجماعات.
    “Chernobyl signifies the reality of a prolonged humanitarian disaster of major proportions. UN " فإن تشيرنوبيل هي الواقع المتمثل في كارثة إنسانية طويلة اﻷمد ذات أبعاد خطيرة.
    93. The delegation of Chad noted that there was a contradiction between the declared freeze on recruitment and the reality of continuing recruitment. UN ٩٣ - ويلفت وفد تشاد النظر إلى أن هناك تناقضا بين تجميد التوظيف وبين الواقع المتمثل في أن التوظيف لا يزال مستمرا.
    Particular emphasis should be placed on eliminating any remaining legal barriers to equality and confronting the reality of continuing discrimination and inequality within institutions and societies. UN وينبغي التركيز على إزالة كل العوائق القانونية المتبقية أمام المساواة وعلى مواجهة الواقع المتمثل في استمرار التمييز واللامساواة داخل المؤسسات والمجتمعات.
    Alarmed by the reality of daily violations of children's rights, including the right to life, to physical security and to freedom from arbitrary detention, torture and any form of exploitation, as laid out in relevant international instruments, UN وإذ يثير جزعها الواقع المتمثل في حدوث انتهاكات يومية لحقوق الطفل، بما فيها حقه في الحياة، وفي الأمن على شخصه، وفي عدم تعرضه للاحتجاز التعسفي والتعذيب ولأي شكل من أشكال الاستغلال، على النحو المبين في الصكوك الدولية ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more