Nothing less will do because only universal access can keep this epidemic from engulfing the next generations. | UN | وأقل من ذلك لن يفيد، لأن عالمية الوصول هي السبيل الوحيد لمنع هذا الوباء من اجتياح الأجيال المقبلة. |
We are aware of the need to take adequate preventive steps in order to prevent the epidemic from spreading and devastating people's lives. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
We must fight the increasing feminization of the epidemic, through the empowerment of women. | UN | ويجب أن نكافح الميل المتزايد لإضفاء طابع أنثوي على الوباء من خلال تمكين المرأة. |
Rather than scaling down its activities, in accordance with the Security Council's recommendation, the Commission has focused on the potential impact of the epidemic on institutional and political stability. | UN | فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي. |
More effective measures must be undertaken urgently to stop the pandemic from becoming a true weapon of mass destruction. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية بشكل عاجل لمنع هذا الوباء من أن يصبح سلاحا حقيقيا للدمار الشامل. |
The rainy season unfortunately led to a new outbreak of this epidemic in May 2011. | UN | وللأسف، أدى موسم الأمطار إلى انتشار هذا الوباء من جديد في أيار/ مايو 2011. |
In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | UN | كذلك، ثمة احتمال بأن تخرج النـُّـهـُـج الإنمائية لمكافحة الوباء من دائرة الاهتمام بفعل الزيادة التي شهدتها مؤخرا الموارد المالية الخارجية وما نتـج عنهـا مـن بروز لمسألة المعالجة. |
For many different reasons, the Czech Republic belongs to the countries least affected by this epidemic scourge in both the European and the global perspective. | UN | وتنتمي الجمهورية التشيكية، لأسباب شتى، إلى أقل البلدان إصابة بهذا الوباء من المنظورين الأوروبي والعالمي. |
In addition, this programme will strengthen national capacity to manage the epidemic by means of a multisectoral approach. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعزز هذا البرنامج القدرات الوطنية على إدارة الوباء من خلال نهج متعدد القطاعات. |
Conservatively, WHO projects that, by the year 2000, a world total of at least 30 million to 40 million men, women and children will have been infected with HIV since the start of the pandemic. | UN | ٤ - وتشير إسقاطات متحفظة للمنظمة الى انه بحلول عام ٢٠٠٠ سيتراوح العدد اﻹجمالي للرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم منذ بدء الوباء من ٣٠ الى ٤٠ مليونا على اﻷقل. |
The number of sentinel sites for monitoring the epidemic has increased from five in 2001 to 13 in 2004, covering all of the national territory. | UN | وازداد عدد مواقع الرصد للكشف عن الوباء من خمسة مواقع عام 2001 إلى 13 موقعا عام 2004، مما يغطي كل الأراضي الوطنية. |
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. | UN | وظواهر مثل زيادة تحركات الهجرة والسياحة الواسعة النطاق عناصر يمكن أن تؤثر بشكل غير مباشر على انتشار الوباء من منطقة من العالم إلى أخرى. |
Increasing the impact of prevention programmes is essential to preserve the long-term sustainability of treatment initiatives and prevent the epidemic from further undermining the gains made across the broader development agenda. | UN | ومن الضروري تعزيز تأثير برامج الوقاية من أجل المحافظة على الاستدامة الطويلة الأجل لمبادرات العلاج، ومنع الوباء من الاستمرار في زعزعة المكاسب التي تحققت على نطاق الخطة الإنمائية ذات القاعدة الأوسع. |
30. In an effort to aggressively address the spreading of the HIV/AIDS epidemic, it has become apparent that it is necessary to establish the extent of the problem and to develop a concerted inter-agency strategy to prevent the epidemic from taking hold in Somalia. | UN | 30 - اتضح من الجهود المبذولة للتصدي بقوة لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن من الضروري تحديد حجم المشكلة ووضع استراتيجية منسقة مشتركة بين الوكالات لمنع الوباء من التوطن في الصومال. |
It has also been noted that there are incidental effects of the epidemic including loss of property, stigma and discrimination against those infected and has legislated against the vices. | UN | وقد لوحظ أيضاً وجود آثار عارضة لذلك الوباء من بينها ضياع الممتلكات ووصم أولئك المصابين والتمييز ضدهم ومن ثم قُدم هذا التشريع لمحاربة تلك الرذائل. |
The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. | UN | وتتضمن أحدث البيانات بعض المعلومات المشجعة، مع أن أي مرض معدٍ آخر لم يبلغ مستوى هذا الوباء من حيث انتشاره وحدّته في الزمن المعاصر. |
Thirdly, we must combat this pandemic from a development perspective. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نكافح هذا الوباء من منظور تنموي. |
We hope that this meeting and the document that emerges from it will serve as a strategic framework for understanding and action that will help us extirpate the pandemic from the world. | UN | نأمل أن يشكل هذا الاجتماع والوثيقة التي تنبثق منه إطاراً استراتيجياً للتفاهم والعمل الذي سوف يساعدنا على استئصال الوباء من العالم. |
Progress is being made, albeit slowly, with prevention of mother-to-child transmission; broader preventive action is required to avoid a potential AIDS epidemic in the coming years. | UN | ويحرز تقدم، وإن كان بطيئا، في مجال الحيلولة دون انتقال الوباء من الأمهات إلى الأطفال؛ ويلزم اتخاذ إجراءات أكثر شمولا لتفادي احتمال انتشار الوباء في السنوات القادمة. |
12. The evaluation cautioned that the recent growth in external financial resources and the prominence accorded to the issue of treatment create the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | UN | 12 - وحذر التقييم من أن ينتج عن النمو الذي حدث مؤخرا في الموارد المالية الخارجية والاهتمام الذي أُولي لمسألة العلاج خطر احتمال خروج النهج الإنمائية لمكافحة هذا الوباء من دائرة الاهتمام. |