This reflects the basis for consideration of the topic: legal security and mutual confidence in international relations. | UN | وهذا ما يستجيب لعلَّة دراسة هذا الموضوع، أي الوثوق القانوني والثقة المتبادلة في العلاقات الدولية. |
By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. | UN | وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية. |
In addition, the Registrar submitted to the Court a draft revision of the provisions of the Staff Regulations relating to disciplinary measures, with a view to clarifying them and to ensuring greater legal security for the staff in that regard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم رئيس القلم إلى المحكمة مشروع تنقيح للنظام الأساسي لموظفي القلم يتعلق بالتدابير التأديبية، بغية توضيح هذه التدابير وضمان قدر أكبر من الوثوق القانوني للموظفين. |
Its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. | UN | وهكذا عزز اجتهادها هذا الميدان من ميادين القانون وأتاح للدول قدرا كبيرا من الوثوق القانوني. |
Such an approach would enhance legal certainty both for suppliers and for persons with disabilities. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعزز الوثوق القانوني لكل من الموردين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
This is a major advantage for legal certainty. | UN | وهذا ما يشكل ميزة هامة من حيث الوثوق القانوني. |
In addition, the Registrar submitted to the Court a draft revision of the Staff Regulations for the Registry relating to disciplinary measures, with a view to clarifying them and ensuring greater legal security for the staff. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم رئيس القلم إلى المحكمة مشروع تنقيح للنظام الأساسي لموظفي القلم يتعلق بالتدابير التأديبية، بغية توضيح هذه التدابير وضمان قدر أكبر من الوثوق القانوني للموظفين. |
(a) Formulate the reaction in writing to meet the requirements of legal security and to ensure notification of the reaction; | UN | (أ) إبداء هذه الردود كتابيا، تلبيةً لمقتضيات الوثوق القانوني وإتاحة الإشعار بها في آن واحد؛ |
There is an important factor of legal security involved (see A/CN.4/552, para. 122). | UN | ويتعلق الأمر هنا بعامل هام من عوامل الوثوق القانوني (انظر A/CN.4/552، الفقرة 122). |
If the authors of such reactions want their position to be taken into account in the treaty's application, particularly when there is a dispute, it would probably be in their interest to formulate the reaction in writing to meet the requirements of legal security and to ensure notification of the reaction. | UN | وإذا كان أصحاب الردود يودون أن تراعى مواقفهم عند تطبيق المعاهدة، ولا سيما في حالة حدوث منازعة، فالأجدر بهم على الأرجح أن يقوموا بإبداء هذه الردود كتابياً، سواءً لتلبية مقتضيات الوثوق القانوني أول لإتاحة نشرها. |
(a) Formulate the reaction in writing to meet the requirements of legal security and to ensure notification of the declaration; and | UN | (أ) صوغ هذا الإعلان كتابةً لتلبية مقتضيات الوثوق القانوني وإتاحة الإبلاغ به على السواء؛ |
26. Some delegations supported the Commission's consideration of the subject, which would enhance the legal security in relations between States and international organizations of which they were members. | UN | 26 - أيد بعض الوفود أن تنظر اللجنة في هذا الموضوع الذي من شأنه أن يعزز الوثوق القانوني في العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها. |
77. The policy basis for according a special status to this category of treaties is essentially that of legal security for the nationals and other private interests involved, coupled with the condition of reciprocity. | UN | 77 - ويستند الأساس الذي تقوم عليه سياسة منح مركز خاص لفئة من المعاهدات في جوهره إلى وازع توفير الوثوق القانوني للرعايا وغيرهم من المصالح الخاصة المعنية، كما يقترن بشرط المعاملة بالمثل. |
It goes without saying that to call the legal consequences into question a posteriori would seriously undermine legal certainty and the status of the treaty in the bilateral relations between the author of the reservation and the author of the acceptance. | UN | وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ. |
It goes without saying that calling the legal consequences into question a posteriori would seriously undermine legal certainty and the status of the treaty in the bilateral relations between the author of the reservation and the author of the acceptance. | UN | وغني عن البيان أن التشكيك البعدي في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ. |
It goes without saying that to call the legal consequences into question a posteriori would seriously undermine legal certainty and the status of the treaty in the bilateral relations between the author of the reservation and the author of the acceptance. | UN | وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ. |
It also contends that legal certainty made it necessary to avoid a situation in which all titles of nobility would be open to re-examination, especially since titles of nobility were devoid of legal or material content, as had been stated by the Constitutional Court, the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights. | UN | كما تدعي أن الوثوق القانوني يستلزم تفادي حالة تكون فيها كافة ألقاب النبالة مفتوحة لإمكانية إعادة النظر، لا سيما وأن ألقاب النبالة خالية من كل محتوى قانوني أو جوهري، على غرار ما أقرته المحكمة الدستورية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Indeed, granting such States a new period of reflection beginning on the date on which they ratify or accede to the treaty would put the reserving State back in an intermediate and uncertain status vis-à-vis the treaty and this does not seem admissible from the point of view of legal certainty. | UN | والواقع أن تخويل أجل جديد لهذه الدول ابتداء من وقت تصديقها أو انضمامها إلى المعاهدة سيضع الدولة المتحفظة من جديد في وضع وسيط وغامض في علاقتها بالمعاهدة، وهو الأمر غير المقبول فيما يبدو من زاوية الوثوق القانوني. |
It also contends that legal certainty made it necessary to avoid a situation in which all titles of nobility would be open to re-examination, especially since titles of nobility were devoid of legal or material content, as had been stated by the Constitutional Court, the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights. | UN | كما تدعي أن الوثوق القانوني يستلزم تفادي حالة تكون فيها كافة ألقاب النبالة مفتوحة لإمكانية إعادة النظر، لا سيما وأن ألقاب النبالة خالية من كل محتوى قانوني أو جوهري، على غرار ما أقرته المحكمة الدستورية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
While it was stated that allowing treaty monitoring bodies to assess the permissibility of reservations could ensure legal certainty and minimize the risk of controversy, concerns were also raised about equating the positions adopted by treaty monitoring bodies to those adopted by contracting States and international organizations. | UN | ورغم ذكر أن السماح لهيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات يمكن أن يكفل الوثوق القانوني ويقلل مخاطر الجدال، فقد أثيرت شواغل بشأن معاملة المواقف المعتمدة من جانب هيئات رصد المعاهدات مثل المواقف التي تعتمدها الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة. |