"الوحيدة الممكنة" - Translation from Arabic to English

    • only possible
        
    If Dark Energon is devouring Raf from the inside out, we must expel it and fast, the only possible way I know. Open Subtitles إذا كان هو إلتهام إنرجون الشر راف من الداخل إلى الخارج ويجب أن يطرد بسرعة، أعرف أن الطريقة الوحيدة الممكنة.
    That is the only possible means of salvation in the region. UN تلك هي الوسيلة الوحيدة الممكنة للخلاص في المنطقة.
    Imprisonment can no longer be imposed for such offences, and a fine is now the only possible penalty. UN ولم يعد من الممكن فرض عفوية السجن على هذه المخالفات، إذ أصبحت الغرامة هي العقوبة الوحيدة الممكنة.
    Its conclusion - that in such cases a reservation was a proposal to amend or renegotiate the treaty in question - seemed to be the only possible one. UN ويبدو أن النتيجة التي خلصت إليها والتي تقول بأن التحفظ يعد في هذه الحالة اقتراح تعديل للمعاهدة أو إعادة تفاوض بشأنها هي النتيجة الوحيدة الممكنة.
    In addition, an increase in the non-permanent members would be the only possible outcome for the time being. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين النتيجة الوحيدة الممكنة في الوقت الحالي.
    The only possible link would be to ensure that the activities of the funds and programmes in recipient countries advance the implementation of the conference outcomes. UN والصلة الوحيدة الممكنة هي كفالة أن تعمل أنشطة الصناديق والبرامج في البلدان المتلقية على تعزيز تنفيذ نتائج المؤتمر.
    A State might apply a treaty in a particular way without considering it to be the only possible way. UN وقد تطبق دولة معاهدة بطريقة معينة دون أن تعتبرها الطريقة الوحيدة الممكنة.
    Liberalization however is not the only possible method to attract FDI, nor is it necessarily the most effective one under all conditions. UN ولكن التحرير ليس الوسيلة الوحيدة الممكنة لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، كما أنه ليس بالضرورة أكثر الوسائل فعالية في جميع الظروف.
    60. The people of a majority of the territories understood that gaining independence was not the only possible method of attaining full self-determination. UN ٦٠ - وأردف قائلا إن شعوب معظم هذه اﻷقاليم تدرك أن نيل الاستقلال ليس الوسيلة الوحيدة الممكنة لتقرير المصير بصورة كاملة.
    The Committee observes that, as an undocumented immigrant, if the author leaves the Russian Federation the only possible destination for him would be his home country, Afghanistan. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، باعتباره مهاجراً من دون وثائق، ستكون وجهته الوحيدة الممكنة إذا غادر الاتحاد الروسي هي بلده الأصلي، أفغانستان.
    L.1 is the only possible compromise for the moment to bring the CD back to work. UN ومشروع القرار L.1 هو التسوية الوحيدة الممكنة في الوقت الحاضر لإعادة المؤتمر إلى العمل.
    Likewise, it made it clear that unilateralism and duress have no place in a world in which solidarity and cooperation are the only possible means to achieve salvation for all. UN وأوضح المؤتمر كذلك أن الانفرادية والإكراه ليس لهما مكان في عالم يمثل فيه التضامن والتعاون الوسيلة الوحيدة الممكنة لتحقيق الخلاص للجميع.
    That was not the ideal solution for the Group of 77 and China, but it was the only possible way at least to restore Internet services in the face of the absence of acceptable proposals by the Secretariat on a resolution of that matter within the framework of the budget. UN ذلك ليس الحل المثالي بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين، ولكنه كان الطريقة الوحيدة الممكنة على الأقل لإعادة خدمات الإنترنت لأن الأمانة العامة لم تقدم مقترحات مقبولة لحل تلك المسألة في إطار الميزانية.
    The Constitution of Bosnia and Herzegovina was drafted, taking into account the political reality and using as the point of departure the only possible formula: three peoples, two entities, one state. UN ولقــــد وضع دستور البوسنة والهرسك بشكل يراعي الواقع السياسي القائم وينطلق من الصيغة الوحيدة الممكنة ألا وهي ثلاثة شعوب وكيانان ودولة واحدة.
    As far as freedom of religion was concerned, the only possible restrictions related to the freedom to manifest one's religion or beliefs, and such limitations were only permissible if they were prescribed by law and complied strictly with the provisions of article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    The United States had found from its experience as an administering Power that the people of the majority of those Territories understood that independence was not the only possible outcome of self-determination. UN وتجربة الولايات المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة تشهد على أن شعوب معظم هذه اﻷقاليم تفهم أن الاستقلال ليس النتيجة الوحيدة الممكنة لتقرير المصير.
    It was clear from the outset that a well-structured, non-duplicative reinforcement of their cooperation was the only possible way to provide a tailor-made support programme to those economies in transition to smooth their integration into existing statistical systems being used in other countries in the region. UN وكان من الواضح منذ البداية أن تعزيز تعاونها بصورة جيدة التنظيم تخلو من الازدواجية هو الوسيلة الوحيدة الممكنة لتقديم برنامج دعم تراعي ظروف البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، لتسهيل اندماجها في النظم الإحصائية الحالية التي تستخدم في بلدان أخرى في المنطقة.
    This does not imply that these are the only possible ways to make use of H13. UN وهذا لا يعني ضمناً أن هذه هي الطرق الوحيدة الممكنة لاستخدام الخاصية H13.
    The end result was not entirely satisfactory, but it might be the only possible one, given the serious differences of opinion on the topic within the Commission and among States. UN ومن ثم لم تكن النتيجة النهائية مُرضية بصورة كاملة، بل ربما كانت هذه هي النتيجة الوحيدة الممكنة في ضوء الخلافات الخطيرة في الآراء التي ثارت بشأن الموضوع في إطار اللجنة وفيما بين الدول.
    The only possible destination in this part of the world is this tiny uncharted atoll, the home of my old instructor, the venerable Madame Mantis. Open Subtitles الوجهة الوحيدة الممكنة في هذا الجزء من العالم هي هذه الجزيرة المرجانية الصغيرة المجهولة، منزل مدرب بلدي القديم، الجليل مدام النبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more