In the first place, for many developing countries, natural resource management is still the single most important aspect of the lives, livelihoods, economies and strategies for survival. | UN | ففي المقام الأول، لا تزال إدارة الموارد البشرية في كثير من البلدان النامية تمثل الجانب الوحيد الأكثر أهمية للحياة وسُبل العيش والاقتصادات واستراتيجيات البقاء. |
the single most important measure to normalize the situation for Palestinians would be to abolish the closure regime. | UN | والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات. |
It is currently the most powerful force in Somalia and the single most immediate threat to the existence of TFG. | UN | فالمحاكم تعد حاليا أقوى سلطة في الصومال والتهديد الوحيد الأكثر إلحاحا لوجود الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. | UN | بالنسبة لنا، يبقى التحدي المالي الدولي الوحيد الأكثر إلحاحا هو خفض الدين الخارجي للبلاد إلى مستوى يمكن تحمله. |
Trade is the single most important external source of development financing. | UN | التجارة هي المصدر الخارجي الوحيد الأكثر أهمية لتمويل التنمية. |
The Euro-Atlantic partnership is the single most important pillar of the world's security and economic well-being. | UN | إن الشراكة الأوروبية الأطلسية هي العمود الوحيد الأكثر أهمية لأمن العالم ولرفاهه الاقتصادي. |
the single most cost-intensive effort would be in the field of telecommunications response capacity. | UN | وسيتعلق المجهود الوحيد الأكثر كلفة بالقدرة على الاستجابة في مجال الاتصالات. |
Yet the Organization remains the single most important universal and viable forum for States to interact, for nations to work together and for countries to cooperate in preserving peace, in avoiding conflict and in promoting stability. | UN | مع ذلك، لا تزال منظمتنا المحفل العالمي الوحيد الأكثر أهمية وصلاحية للدول من أجل التفاعل فيه، وللأمم من أجل العمل معا، وللبلدان من أجل التعاون في الحفاظ على السلام، وتحاشي الصراع وتعزيز الاستقرار. |
Re. occupational segregation, wage gap: The Danish Government acknowledges that the gender segregated labour market is the single most important factor in explaining the difference in pay between men and women. | UN | وفيما يتعلق بالفصل المهني والفجوة في الأجور: تقر الحكومة الدانمركية بأن التمييز بين الجنسين في سوق العمل هو العامل الوحيد الأكثر أهمية في تفسير الفرق في الأجور بين الرجال والنساء. |
At the outset of my Administration, we recognized that non-communicable diseases, especially heart disease and cancer, far outstripped all other causes of death in our city, and that the single most effective thing we could do to reduce them was to discourage smoking. | UN | وفي بداية إدارتي، سلّمنا بأن الأمراض غير المعدية، لا سيما أمراض القلب والسرطان، تجاوزت إلى حد كبير جميع الأسباب الأخرى للوفاة في مدينتنا، وأن الشيء الوحيد الأكثر فعالية الذي يمكننا القيام به للتقليل منها هو عدم التشجيع على التدخين. |
78. HIV/AIDS has emerged as the single most important threat to the fulfilment of children's and women's rights in sub-Saharan Africa, and increasingly in other regions of the world. | UN | 78 - برز فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه التهديد الوحيد الأكثر خطورة على إعمال حقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصورة متزايدة في مناطق أخرى من العالم. |
His preliminary report to the Commission pointed out that the lack of rights to property is the single most defining factor of women having to live in poverty. | UN | وقد بيَّن في تقريره الأولي المقدم إلى اللجنة أن قلة حقوق الملكية هي العامل الوحيد الأكثر حسماً في جعل النساء يعشن في حالة فقر. |
Appropriate human resources could be considered the single most important resource to have available during a crisis, but the training of staff required time and effort. | UN | ويمكن أن تعتبر الموارد البشرية المناسبة المورد الوحيد الأكثر أهمية الذي لا بد من توافره أثناء وقوع أي أزمة، علما بأن تدريب الموظفين عمل يتطلب وقتا وجهدا. |
IV. This situation is perhaps the single most important incentive for non-nuclear weapon States to acquire nuclear weapons. | UN | رابعاً - هذا الوضع ربما كان الحافز الوحيد الأكثر أهمية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية للحصول على الأسلحة النووية. |
My vision of the United Nations encompasses a Peacebuilding Commission that focuses on critical peacebuilding needs and a Human Rights Council that is the single most authoritative voice on human rights. | UN | ونظرتي إلى الأمم المتحدة تشمل لجنة لبناء السلام، تركز على المتطلبات الدقيقة لبناء السلام، ومجلسا لحقوق الإنسان يمثل الصوت الوحيد الأكثر صلاحية حول حقوق الإنسان. |
No one is taught that the changes that we make with our diet are probably the single most powerful thing we can do to determine our destiny. | Open Subtitles | لم يتمّ تعليم أحد بأن التغييرات التي نـُجريها مع غذائنا هي من المرجح الشيء الوحيد الأكثر قوة الذي بوسعنا فعله لتحديد مصيرنا. |
It's the single most plausible explanation. | Open Subtitles | انه التفسير الوحيد الأكثر قبولاً |
the single most important person in my life. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الأكثر أهمية في حياتي |
My operating thesis at the time was that the mind is the single most powerful force in the universe. | Open Subtitles | عملياتى المطروحة فى ذلك الوقت كانت أن العقل... هى الشيء الوحيد الأكثر قوة فى الكون كله |
High transport costs remain the single most important obstacle to their equitable access to global markets and competition with other countries and the main reason why landlocked developing countries continued to be marginalized from the international trading system, with a dismal share in the world market of goods. | UN | وتبقى تكاليف النقل المرتفعة العائق الوحيد الأكثر أهمية لوصولها بشكل منصف إلى الأسواق العالمية والتنافس مع البلدان الأخرى والسبب الرئيسي لاستمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية من نظام التجارة الدولية مع الحصة البائسة من سلع السوق. |
This is dad's single most valuable possession. | Open Subtitles | هذا الشيء الوحيد الأكثر قيمة من أملاك والدنا |