"الوسائل القضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial means
        
    • jurisdictional means
        
    • judicial and other means
        
    • to judicial
        
    This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. UN وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية.
    Both judicial means and non-judicial means, such as mediation, might be used. UN ويمكن استعمال كل من الوسائل القضائية والوسائل غير القضائية، التي من قبيل الوساطة.
    We are pleased to note that States turn more frequently to judicial means for the settlement of their disputes. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الدول أصبحت تتجه بتواتر أكثر إلى الوسائل القضائية لتسوية منازعاتها.
    Although that major omission was due to the praiseworthy desire to secure the greatest possible acceptance of the future convention, the Spanish delegation would have been able to accept for the whole of the draft text obligatory recourse to jurisdictional means of dispute settlement. UN ومع أن هذا الحذف الكبير يعود إلى الرغبة الحميدة في كفالة الحصول على أوسع قبول ممكن لاتفاقية المستقبل، فإن الوفد الاسباني كان بإمكانه أن يقبل بالنسبة إلى مشروع النص كله اللجوء اﻹلزامي إلى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات.
    It also recommends the introduction of a procedure for enforcing rights through effective judicial and other means. UN وهي توصي أيضا باعتماد إجراءات ﻹعمال الحقوق بواسطة الوسائل القضائية الفعالة.
    I encourage the Congolese authorities to continue to take all necessary steps, in accordance with international humanitarian and human rights law, to address this challenge, including through judicial means, as appropriate. UN وأشجع السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمواجهة هذا التحدي، بما في ذلك من خلال الوسائل القضائية حسب ما يلزم.
    The Government was presently considering a proposal to establish a non-judicial mechanism that could complement the existing judicial means by providing a possibility to award compensation ex gratia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة.
    Aside from dialogue, the major tool available here is unquestionably the recourse to the law, and this is why we attach the highest priority to the settlement of disputes through judicial means when other types of mechanisms have shown themselves ineffective. UN وفضلا عن الحوار، فلا شك في أن اﻷداة الرئيسية المتاحة هنا هي اللجوء إلى حكم القانون، ولهذا نعلق أقصى أولوية على تسوية المنازعات من خلال الوسائل القضائية عندما تثبت عدم فعالية اﻷنواع اﻷخرى من اﻵليات.
    Under this view, the exhaustion of local remedies rule was relevant to the exercise of diplomatic protection by judicial means, but excessive if a State wished to resort to non-judicial means. UN ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية.
    Undue delay may undermine the effectiveness of judicial means of conflict settlement and even the achievement of the goals of the United Nations, such as that of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace. UN والتأخير الذي لا مبرر له قد يقوض فعالية الوسائل القضائية لتسوية الصراعات، وحتى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ذاتها، من قبيل تسوية النزاعات سلميا وصون السلام.
    We are convinced that recognition of the Court's jurisdiction as compulsory by all the permanent members of the Security Council would prove to be a crucial and decisive element in promoting greater use of judicial means for the settlement of disputes. UN ونحن مقتنعون بأن اعتراف جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بأن ولاية المحكمة من المسائل الملزمة سيكون عنصرا هاما وحاسما في زيادة اللجوء إلى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات.
    Thus, the challenge of an increasing number of cases is an ongoing one, but one that we must tackle if we are to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي تمثله زيادة عدد القضايا تحد مستمر، ولكنه تحد لا بد أن نتصدى له إذا أريد لنا أن نحقق المثل الأعلى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية عن طريق الوسائل القضائية.
    At the same time, the Working Group clarified three cases on the basis of information provided because the identities of the persons had been confirmed by their biological families as well as by judicial means. UN وخلال الفترة نفسها أوضح الفريق العامل ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة لأن هوية الأشخاص أكدتها أسرهم الطبيعية وكذلك الوسائل القضائية.
    Nevertheless, in the view of my delegation, recourse to judicial means in the peaceful settlement of disputes reflects the keen desire of States for international justice, and at the same time shows the increasing importance States attach to international law. UN ومع ذلك يرى وفد بلادي أن اللجوء إلى الوسائل القضائية للتسوية السلمية للمنازعات يعكس الرغبة اﻷكيدة للدول في العدالة الدولية ويبين فــي نفس الوقت اﻷهميــــة المتزايـــدة التي توليهــا الــدول للقانــون الدولي.
    While a number of modes of informal law enforcement cooperation exist, including " 24/7 " networks, countries continue to rely heavily on traditional formal judicial means, in particular bilateral mutual legal assistance instruments, to obtain digital evidence. UN وفي حين يوجد عدد من أنماط التعاون غير الرسمية في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك الشبكات التي تعمل دون توقف على مدار الساعة، فإن البلدان ما زالت تعتمد بشدة على الوسائل القضائية الرسمية التقليدية، وخصوصاً الصكوك الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، لغرض الحصول على الأدلة الإثباتية.
    Apart from the judicial means for protection against discrimination on the basis of sex, women are entitled to pursue their rights through the national women’s machinery (see Article 3). UN وإلى جانب الوسائل القضائية للحماية من التمييز على أساس الجنس، يحق للمرأة متابعة حقوقها من خلال الجهاز الوطني للمرأة )انظر المادة ٣(.
    The project to prevent and combat trafficking in persons in Lebanon being implemented by the Ministry of Justice in cooperation with the Ministry of the Interior and Municipalities, with technical assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime, is aimed at strengthening judicial means of combating trafficking in persons through: UN إن مشروع " وقاية ومكافحة الاتجار بالأشخاص في لبنان " تقوم فيه وزارة العدل بالتعاون مع وزارة الداخلية والبلديات، بمساعدة فنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. يهدف المشروع إلى تعزيز الوسائل القضائية لجهة مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق :
    Noting that no provision was made for a mandatory jurisdiction for the settlement of disputes arising from the future convention except in the case of countermeasures owing to the praiseworthy desire to secure the greatest possible acceptance of the future convention, the view was expressed that it would have been preferable to provide obligatory recourse to jurisdictional means of dispute settlement for the whole of the draft text. UN ولوحظ عدم وجود نص بشأن الاختصاص اﻹلزامي لتسوية المنازعات ناشئ عن الاتفاقية المقبلة إلا في حالة التدابير المضادة، نظرا لتوفر الرغبة الجديرة بالثناء في تأمين أكبر قبول ممكن للاتفاقية المقبلة، وأعرب عن رأي مفاده أن من اﻷفضل النص على اللجوء اﻹلزامي الى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات فيما يتعلق بمجمل مشروع النص.
    It also recommends the introduction of a procedure for enforcing rights through effective judicial and other means. UN وهي توصي أيضا باعتماد إجراءات ﻹعمال الحقوق بواسطة الوسائل القضائية الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more