"الوسائل المشروعة" - Translation from Arabic to English

    • legitimate means
        
    • legal means
        
    • lawful means
        
    However, nothing can replace the political will to resolve the underlying causes of conflict and the tragedies they cause by using the whole range of legitimate means available, including restoring law and order. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يحل محل اﻹرادة السياسية لحل أسباب الصراعات اﻷساسية والمآسي التي تسببها، عن طريق استعمال جميع الوسائل المشروعة المتاحة، بما في ذلك استعادة القانون والنظام.
    The Frente POLISARIO solemnly reaffirmed that the Sahrawi people would spare no effort and would use every legitimate means to defend its right to free self-determination and independence. UN وأكد بشكل قاطع أن الشعب الصحراوي لن يدخر وسعا في الدفاع عن حقه المشروع في الحكم الذاتي والاستقلال وسوف يستخدم كل الوسائل المشروعة لتحقيق ذلك.
    The organization adopts all legitimate means of contributing to the elimination of all forms of racial discrimination everywhere, and attempts to organize efforts for that purpose to ensure a greater measure of effectiveness, including the following: UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة لﻹسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، وتحاول تنظيم الجهود من أجل هذا الغرض لضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:
    In the event of illegal publicity, the Tribunal must be more energetic in applying sanctions and ensuring that the sanctions are applied by all the legal means at its disposal. UN وفي حالة حدوث إعلانات غير مشروعة ينبغي على المحكمة أن تكون أكثر فعالية في تطبيق الجزاءات وأن تكفل تطبيق الجزاءات عن طريق كل الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. UN إن كمبوديا على استعداد لمواصلة تعاونها بكافة الوسائل المشروعة مع المجتمع الدولي في الحملة التي يشنها على الإرهاب الدولي وعلى الشبكات الإرهابية.
    As the legitimate authority, the Palestinian Authority bears the full responsibility for fighting terrorism with all the legitimate means at its disposal. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    (iii) the implacable struggle against the terrorist and criminal networks, which must be neutralized by all possible legitimate means. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    (iii) The implacable struggle against the terrorist and criminal networks, which must be neutralized by all possible legitimate means. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    Iraq refuses to discuss the matter and warns Turkey against taking any unilateral step that may infringe upon the national borders. Iraq shall resist any such action by all legitimate means, and nothing shall prevent it from doing so. UN إن العراق يرفض البحث في الموضوع ويحذر تركيا من القيام بأي خطوة منفردة من شأنها المساس بالحدود الوطنية وأن العراق سيقاوم أي عمل من هذا النوع بكل الوسائل المشروعة ولن يحول دون ذلك أي عائق.
    Reaffirms the Arab States' determination to ensure the security of the Arab nation by all legitimate means. Annex UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    The organization adopts all legitimate means of contributing to the elimination of racial discrimination everywhere and attempts to organize efforts for that purpose, to ensure a greater measure of effectiveness, including the following: UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة للإسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، ولهذا الغرض تحاول تنظيم الجهود من أجل ضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:
    Emphasizing the right and duty of every State to protect its territorial integrity and sovereignty and to take all legitimate means of protection of its citizens and territory from terrorism and terrorist organizations; UN وتأكيدا لحق وواجب كل دولة في حماية سلامتها الإقليمية وسيادتها واتخاذ جميع الوسائل المشروعة لحماية مواطنيها وإقليمها من الإرهاب والمنظمات الإرهابية؛
    So long as the Israeli occupation and assaults against our people continue, we shall continue to uphold our right to resist occupation and to use all legitimate means to which peoples who have had to endure the injustices and evils of occupation have resorted previously. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    On the other hand, we have made it absolutely clear that we categorically reject any idea of compromising our sovereign rights, which we are determined to protect by all legitimate means. UN ومن ناحية أخرى، أوضحنا تماما أننا نرفض رفضا قاطعا أي مساس بحقوقنا السيادية. التي عقدنا العزم على حمايتها بكل الوسائل المشروعة.
    It is not enough to refrain from supporting terrorism; it is necessary for every State to combat it by every legitimate means, both in word and in deed. UN ويتوجب على الدول اﻷعضاء أن لا تقصر جهودها على عدم دعم اﻹرهاب بل أن تذهب إلى أبعد من ذلك لتدعم قولا وعملا مقاومته بكل الوسائل المشروعة.
    Naturally, States have the right to acquire legitimate means of defence in order to protect their security interests, in turn upheld under the Charter of the United Nations. UN وبطبيعة الحال، يحق للدول أن تحصل على الوسائل المشروعة للدفاع بغية حماية مصالحها الأمنية، التي تحظى بدورها بالاحترام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أيضا.
    The activities of these individuals and organizations must be addressed urgently by all legitimate means possible in order to allow communities to live in peace and prosperity, rather than in fear of crime and hostility. UN ومن الواجب معالجة أنشطة هؤلاء الأفراد والمنظمات على وجه السرعة وبجميع الوسائل المشروعة الممكنة من أجل السماح للمجتمعات بالعيش في سلام ورخاء؛ بدلا من العيش في خوف من الجريمة والعداء.
    Committed to preventing, through all legal means available, access to chemical precursors by those engaged in or attempting to engage in the processing of illicit drugs, UN وإذ هو ملتزم بأن يمنع، بجميع الوسائل المشروعة المتوفرة، حصول من يصنع أو يحاول صنع المخدرات غير المشروعة على السلائف الكيماوية،
    Committed to preventing, through all legal means available, access to chemical precursors by those engaged in or attempting to engage in the processing of illicit drugs, UN والتزاما منه بأن يمنع، بجميع الوسائل المشروعة المتوافرة، حصول مصنّعي أو محاولي تصنيع المخدرات غير المشروعة على السلائف الكيماوية،
    The term " appropriate means " refers to those lawful means that are proportionate and offer a reasonable prospect for inducing compliance when the member intends to take countermeasures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً للعمل على الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    The Union remained committed to the use of all lawful means to prevent crimes against diplomatic and consular representatives and violations of their immunities and was prepared to help strengthen international cooperation to that end. UN إذ ما برح الاتحاد ملتزما باستعمال جميع الوسائل المشروعة للحيلولة دون ارتكاب الجرائم ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وضد حدوث انتهاكات لحصاناتهم، كما إنه على استعداد للمساعدة في تعزيز التعاون الدولي في هذا السبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more