"الوسائل الملائمة" - Translation from Arabic to English

    • appropriate means
        
    • adequate means
        
    • appropriate methods
        
    • appropriate measures for
        
    • adequate facilities
        
    • of appropriate
        
    • appropriate ways
        
    • means for
        
    • means appropriate
        
    • adequate resources
        
    • means as are appropriate
        
    • proper means
        
    They also represent a rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as the appropriate means to resolve disputes between States. UN كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول.
    The Committee invites the State party to ensure the appropriate means, including sufficient funding, for these purposes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير الوسائل الملائمة لهذه الأغراض، بما في ذلك التمويل الكافي.
    The Committee invites the State party to ensure the appropriate means, including sufficient funding, for these purposes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير الوسائل الملائمة لهذه الأغراض، بما في ذلك التمويل الكافي.
    adequate means should be found to ensure non-discrimination in policy and practice. UN ويتعين إيجاد الوسائل الملائمة لكفالة عدم التمييز في السياسات والممارسات.
    As noted, Thailand projects that 528.2 square kilometres will need to be released using manual demining, ongoing use of the LMP and other appropriate methods. UN ' 3 ' حسبما أُشير إليه، تتوقع تايلند أن 528.2 كيلومتراً مربعاً سوف تحتاج إلى تطهيرها من الألغام باستخدام أساليب يدوية مع مواصلة استخدام إجراء تحديد أماكن حقول الألغام وغيرهما من الوسائل الملائمة.
    It must step up its efforts and focus its endeavours on finding the appropriate means to meet the present challenges to international security. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.
    In light of the ratification of the Optional Protocol, the Government had to pursue all appropriate means of implementing the Convention. UN وفي ضوء التصديق على البروتوكول الاختياري، يتعين على الحكومة أن تتابع بشتى الوسائل الملائمة عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Our objective should be to avoid a repetition of such attacks through concerted action, supported by the appropriate means. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    The Conference recognises the value of further dialogue regarding appropriate means of coordination between States Parties and relevant international organizations. UN ويدرك المؤتمر قيمة مواصلة الحوار فيما يخص الوسائل الملائمة للتنسيق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    112. It is thus prepared to continue to contribute actively to the search for appropriate means of protecting the environment in times of armed conflict, by proposing solutions to current problems in this area. UN ١١٢ - ومن ثم فإن اللجنة مستعدة لمواصلة الاسهام في البحث عن الوسائل الملائمة لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وذلك عن طريق اقتراح حلول للمشاكل الحالية في هذا المجال.
    That is why it is important that increased efforts be made and that the appropriate means be provided to strengthen the campaign against the terrible scourges afflicting various regions of Africa that are dangerously jeopardizing the future of our societies. UN لذا من المهم بذل جهود متزايدة وتوفير الوسائل الملائمة لتعزيز الحملة المناهضة لﻷوبئة الرهيبة التي تحيق بمناطق شتى من أفريقيا وتعرض مستقبل مجتمعاتنا لخطر بالغ.
    In order to ensure that, State parties should use all appropriate means and organize their legal system in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. UN ولضمان ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تستعمل جميع الوسائل الملائمة وأن تنظم نظامها القانوني بطريقة تضمن إنفاذ سبل الانتصاف بما يتماشى والتزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    (5) It is assumed that an international organization would have recourse to the " appropriate means " referred to in paragraph 2 before resorting to countermeasures against its members. UN 5 - ومن المفترض أن تلجأ المنظمات الدولية إلى " الوسائل الملائمة " المشار إليها في الفقرة 2 قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها.
    The Secretariat is working with its construction manager to comply fully with those provisions, and in particular to ensure that procurement opportunities are widely communicated by all appropriate means. UN وتعمل الأمانة العامة مع مدير البناء التابع لها من أجل الامتثال التام لهذه لأحكام، وعلى نحو خاص لكفالة نشر فرص الشراء على نطاق واسع بجميع الوسائل الملائمة.
    This means that States parties violate their obligations under article 2 of the Convention whenever they either (i) fail to condemn any specific form of violence against women; or (ii) fail to pursue, by all appropriate means and without delay, a policy to eliminate such violence, regardless of whether the violence is grounded in traditional, religious or cultural practice. UN ويعني ذلك أن الدول الأطراف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية إما لأنها `1` تقتصر في التنديد بأي شكل محدّد من أشكال العنف ضد المرأة؛ أو `2` لا تتبع، بجميع الوسائل الملائمة ودون إبطاء، سياسة ترمي إلى القضاء على ذلك العنف، سواء كان قائماً على ممارسة تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    203. The Committee recommends that the State party ensure by every appropriate means that higher education be made equally accessible to all, on the basis of capacity. UN 203- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام جميع الوسائل الملائمة كي تضمن للجميع تكافؤ فرص التعليم العالي على أساس القدرات.
    We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. UN ونحن لا نملك الوسائل الملائمة لتعزيز التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية، ولا لتوضيح الشكوك بشأن عدم الامتثال.
    Finding the appropriate methods of doing so will not be possible without the participation of persons with disabilities at every stage, as reinforced by the motto of the disability community: " Nothing about us without us " . UN وسيستحيل إيجاد الوسائل الملائمة للقيام بذلك دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مرحلة من المراحل، عملا بشعار أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة: " لا بتّ في شيء بشأننا من دوننا "
    23. There is general agreement that where there are freely available appropriate measures for the voluntary regulation of fertility, the health, development and well-being of all members of the family improve. UN 23- وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد الأسرة.
    For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him. UN ولأغراض المبدأ التوجيهي رقم 33، تعتبر حقوق الأشخاص المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة، هي الحقوق المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة الحق في افتراض المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وأن تكون لـه الوسائل الملائمة لإعداد دفاعه وأن يقوم باستجواب الشاهد الذي شهد ضده أو يتم استجواب هذا الشاهد.
    The absence of appropriate identifiers makes it difficult at times to assess whether a person is the listed person. UN يزيد غياب الوسائل الملائمة لتحديد الهوية من صعوبة التأكد أحيانا مما إذا كان الشخص هو نفسه الوارد في القائمة.
    Member States had not yet reached consensus on the holding of a conference on international migration and development. The United Nations should continue to seek the appropriate ways and means of addressing that complex issue. UN وحيث أن الدول الأعضاء لم تصل بعد إلى توافق للآراء بشأن عقد مؤتمر دولي في هذا الموضوع، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل جاهدة على البحث عن الوسائل الملائمة للنظر في هذه المسألة المعقدة.
    In alleged cases of enforced disappearance, the judicial authority should conduct an investigation by all means appropriate to the situation in order to determine the whereabouts of the citizen, informing the Office of the Attorney General of the Republic of these facts for the purposes within its competence. UN وفي حالات الاختفاء القسري المزعومة، ينبغي أن تجري السلطــة القضائية تحقيقا بكل الوسائل الملائمة في الحالة من أجل تحديد مكان وجود المواطن، وإبلاغ مكتب المدعي العام في الجمهورية بهذه الوقائع للاستعانة بها في اﻷغراض الداخلة في نطاق اختصاصه.
    He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ولايته يمكن أن تسهم في إعطاء الدفع الضروري لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، إذا تمت تعبئة كافة الوسائل الملائمة لتأديتها.
    The reservations are wide, however: " whenever possible and by such means as are appropriate " . UN بيد أن التحفظات واسعة النطاق: " قدر اﻹمكان ومستخدمة الوسائل الملائمة " .
    States must provide proper means of identification for members of their armed forces; they must also ensure that a means of personal identification is provided for children, in the light of their particular vulnerability. UN وعلى الدول أن توفر الوسائل الملائمة لتحديد هويات أفراد قواتها المسلحة؛ وعليها أيضا كفالة توفير وسيلة للتعرّف على هويات الأطفال، لكونهم معرّضين للخطر بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more