"الوسيلة التي" - Translation from Arabic to English

    • the means by which
        
    • how the
        
    • the way
        
    • the vehicle
        
    • the means to
        
    • the medium
        
    • instrument
        
    • means through which
        
    • the identifier of the
        
    That was the means by which the Commission could assess whether or not the situation in Sierra Leone was really improving and whether or not the country was on the right track. UN وتلك هي الوسيلة التي تستطيع اللجنة بموجبها تقييم ما إذا كان هذا البلد على الطريق الصحيح أم لا.
    However, the means by which the process of amendment should be pursued continues to be the subject of debate. UN على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة.
    It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. UN فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية.
    Please provide detailed information as to how the Government intends to achieve gender equality in the field of employment. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوسيلة التي ترغب فيها الحكومة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمالة.
    The Commission was convinced that this represents the way forward to address the underlying conflicts in water rights and development. UN واللجنة على اقتناع بأن ذلك يمثل الوسيلة التي يمكن بها مستقبلا معالجة الصراعات الكامنة في حقوق المياه وتنميتها.
    These procedures are the vehicle by which Australia is implementing paragraph 3. UN وهذه الإجراءات هي الوسيلة التي تنفذ بها أستراليا الفقرة 3.
    Women are the means to obtaining land and fostering family reproduction. UN والمرأة هي الوسيلة التي تستخدم للحصول على أرض وتعزيز التناسل.
    They are the means by which we can make the United Nations relevant to the demands of the changing times. UN إنها الوسيلة التي تمكننا من ربط الأمم المتحدة بمتطلبات العصر المتغير.
    It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. UN وهو الوسيلة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن ينمي قدرته على تحليل أدائه ليتعلم عن وعي دروسا من برنامجه.
    Any action by one of the Parties that is incompatible with those obligations is unlawful, regardless of the means by which it is brought about. UN وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها.
    These draft principles establish the means by which this may be accomplished. UN وتُنشئ مشاريع المبادئ هذه الوسيلة التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    Applied research: Systematic study to gain knowledge or understanding necessary to determine the means by which a recognized and specific need may be met; UN `2` البحث التطبيقي: دراسة منهجية لاكتساب معرفة أو فهم ضروري لتحديد الوسيلة التي يمكن بها تلبية حاجة محددة ومسلم بها؛
    Economic and social development is the means by which the world's poorer countries can be lifted out of poverty. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة التي تسمح بانتشال أفقر بلدان العالم من الفقر.
    The Expert Group will consider the means by which it will organize its work. UN وسينظر فريق الخبراء في الوسيلة التي سيتبعها من أجل تنظيم أنشطته.
    It would also be important to know how the body's independence in relation to the Government was guaranteed. UN كما أشار إلى ضرورة معرفة الوسيلة التي يُضمن بها استقلالها عن الحكومة.
    We need a change in the way in which conflicts are resolved. UN من الضروري إجراء تغيير في الوسيلة التي يتم بها حل الصراعات.
    It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non—violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour. UN إنه الوسيلة التي تمكننا من متابعة مسار عدم العنف، والسماحة، وتهدئة النفوس بمزيد من التميّز والقوة.
    They also have the means to establish the true facts and we have no doubt they are aware of them. UN كما أن لديها بالمثل الوسيلة التي تكفل لها معرفة حقيقة ما جرى وليس لدينا شك في أنها على دراية بالوقائع الصحيحة.
    The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. UN وتحمل الاتفاقية رسالة هامة وهي أن حفظ الأراضي هو صالح عام والأرض هي الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق الأمن الغذائي العالمي والأمن والسلم الاجتماعيين والتنوع البيولوجي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    The subparagraph did not need to specify the instrument to be employed. UN ولا يلزم أن تحدّد الفقرة الفرعية الوسيلة التي ينبغي استخدامها.
    In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن يبقى اتفاق جيبوتي الوسيلة التي يمكن من خلالها للجهود المشتركة التي يبذلها الصوماليون وشركاؤهم الدوليون إحراز التقدم.
    Mr. Sigman (United States of America) said that the first sentence of recommendation 61 referred to a change in " the identifier of the grantor used in the notice " , whereas what had changed was the grantor's identifier as such. UN 20- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأولى من التوصية 61 تشير إلى حالة التغير في " الوسيلة التي استعملت في ذلك الإشعار لتعريف هوية المانح " ، لكن الذي تغير هو وسيلة تعريف الهوية بحد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more