"الوصاية القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal guardianship
        
    • legal custody
        
    • legal guardian
        
    • Tutela Legal
        
    Similarly, a widow can legally retain her children’s custody upon the husband’s death; however, the children’s legal guardianship goes to the relatives of the deceased father. UN وبالمثل، فإن الأرملة تستطيع قانونا أن تحتفظ بحضانة أطفالها عند وفاة الزوج؛ غير أن الوصاية القانونية على الأطفال توكل إلى أقارب الأب المتوفى.
    He asked whether, following legislative amendments, it was no longer the case that people could be placed under legal guardianship without a court decision and without being informed. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    Please provide information on whether the State party is considering granting mothers equal rights to legal guardianship of children. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في منح الأمهات حقوقا متساوية في الوصاية القانونية على الأطفال.
    If the father and mother are dead, a written consent from the person who has legal custody of the child must be submitted. UN وفي حال وفاة كل من الأب والأم، لا بد من تقديم موافقة خطية من الشخص الذي يتولى الوصاية القانونية.
    If you decide to contest the whole matter of legal custody, you won't have a prayer. Open Subtitles إن قررت أن تنافسنا في مسألة الوصاية القانونية. لنتجدمن يساعدك.
    In the event of the death or incapacity of the father of her children, a mother of legal age becomes their legal guardian. UN وتحصل اﻷم البالغة عند وفاة والد أطفالها أو إصابته بعجز على الوصاية القانونية.
    Oficina de Tutela Legal del Arzobispo de San Salvador UN مكتب الوصاية القانونية التابع لرئيس أساقفة سان سلفادور
    In the event of my death, I, Julia Clark, leave legal guardianship of my son... Open Subtitles في حدوث مماتي , أنا جوليا كلارك أترك الوصاية القانونية لولدي
    If a person with disabilities lacks the ability to act on his/her own behalf, the legal guardianship Act makes it possible to dispossess that person of his/her right to recognition before the law and legal capacity and to appoint a legal guardian instead. UN وإذا لم يكن الشخص ذو الإعاقة يتمتع بالقدرة على التصرف بمفرده بالنيابة عن نفسه، فإن قانون الوصاية القانونية يسمح بتجريد هذا الشخص من حقه في الاعتراف به أمام القانون وبصفته القانونية وتعيين وصي قانوني عليه بدلاً من ذلك.
    21. The Committee is concerned about the system for establishing legal guardianship, which is not in compliance with article 12 of the Convention. UN 21- يساور اللجنة قلق إزاء نظام تحديد الوصاية القانونية الذي لا يتوافق مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    The Committee is concerned about the system for establishing legal guardianship, which is not in compliance with article 12 of the Convention. UN 21- يساور اللجنة قلق إزاء نظام تحديد الوصاية القانونية الذي لا يتوافق مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    In the case of destitute or orphaned children, it shall be the duty of the State to make provision for adoption or legal guardianship as per prevalent laws, as also for respite and residential care, as appropriate. UN وفي حالة الأطفال المعدمين أو اليتامى، يتعين على الدولة أن تتخذ الترتيبات اللازمة للتبني أو الوصاية القانونية طبقا للقوانين السائدة، وأيضا للرعاية المناوبة أو الرعاية في مكان الإقامة، حسب الاقتضاء.
    296. Where necessary, legal guardianship is assumed by the Director of Social Welfare. UN ٦٩٢- وعند اللزوم يتولى مدير الرعاية الاجتماعية الوصاية القانونية.
    It also expresses concern that the proposed amendments to the Family Code do not include the abolition of polygamy and of women's legal guardianship. UN كما تعرب عن القلق لأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأسرة لا تشمل إلغاء تعدد الزوجات وحق المرأة في الوصاية القانونية.
    Yeah, your-your husband-- He-He came to me to, uh-- um, to seek legal guardianship for the girl. Open Subtitles .... زوجك حضر لي من اجل لطلب الوصاية القانونية لتلك الفتاة
    For example, in some municipal legal systems, women are considered under the legal guardianship of male relatives and denied the legal capacity to contract for labour or services, to hold or dispose of property, or to claim or collect damages for injuries on their own behalf. UN فالمرأة في بعض النظم القانونية الداخلية تعتبر تحت الوصاية القانونية لﻷقرباء الذكور وتحرم من اﻷهلية القانونية للتعاقد في مجال العمل أو الخدمات، أو حيازة الملكية أو التصرف فيها، أو المطالبة باﻷصالة عن نفسها بالتعويضات عن اﻷضرار أو تلقيها.
    It remained concerned by the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and custody of children born outside of wedlock, early marriages and polygamy, and the continued practice of legal guardianship by men of unmarried women. UN وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات.
    Some decisions on the legal custody of UNMIK archives and records need to be made by the Office of Legal Affairs UN ويلزم قيام مكتب الشؤون القانونية باتخاذ بعض القرارات بشأن الوصاية القانونية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على المحفوظات والسجلات
    You need to have some sort of legal custody agreement before something happens, not after something happens. Open Subtitles تحتاج الى بعض اتفاق الوصاية القانونية - قبل أن يحدث شيء، وليس بعد.
    So, in terms of legal custody... Open Subtitles إذا، من حيث الوصاية القانونية ـ ـ ـ
    1. Any parent who without serious reason deserts the family residence for more than two months and evades all or some of the moral or physical obligations arising from the authority inherent in a parent or legal guardian. UN أولا - اﻷب أو اﻷم في حالة هجر أيهما، دون أسباب قاهرة ولمدة تزيد عن شهرين، لمسكن اﻷسرة وتنصله من جميع أو بعض الالتزامات اﻷخلاقية أو المادية التي تفرضها مسؤولية اﻷب واﻷم أو الوصاية القانونية.
    El Salvador: Oficina de Tutela Legal UN السلفادور: مكتب الوصاية القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more