access to a lawyer of choice at all times and a requirement that the subject of a warrant be treated with humanity and with respect for human dignity | UN | :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان |
He had no access to a lawyer and his confession was allegedly obtained under torture, which the court used as basis for the ruling. | UN | ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب. |
The source informs the Committee that Mr. Al-Kuwari has been deprived of any legal assistance and access to a lawyer of his choosing, although his family has received assurances from the Government that he will be released shortly. | UN | وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب. |
Mr. Abu Haikal has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. | UN | ولم يتمكن السيد أبو هيكل من الاعتراض على قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محامٍ ولم يتمكن من الاتصال بشكل منتظم بأسرته. |
The State party should ensure that any measures taken to protect State secrets should not involve undue restrictions on an individual's right to access lawyers of their choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره. |
Persons held in police custody had access to counsel as soon as criminal investigations of their case were opened. | UN | وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم. |
According to the source, the authorities not only failed to release Messrs. Al Karoui and Matri, but they also deprived them of access to a lawyer or consular assistance. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن السلطات لم تكتف باحتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري بل حرمتهما أيضاً من الوصول إلى محامٍ أو إلى مساعدة قانونية. |
She enquired whether persons in police custody had access to a lawyer and a doctor and whether video recordings were used during police questioning. | UN | واستفسرت عما إذا كان الأشخاص المودعون في الاحتجاز قيد التحقيق في إمكانهم الوصول إلى محامٍ وطبيب وما إذا كانت التسجيلات بواسطة الفيديو تستخدم أثناء تحقيقات الشرطة. |
Many were picked up in mass arrest campaigns in 2002, held incommunicado without access to a lawyer or a social worker and denied contact with family. | UN | والعديد منهم ألقي عليه القبض أثناء حملات الاعتقال الجماعي في عام 2002 وقد أودعوا السجن الانفرادي دون أن يتاح لهم سبيل الوصول إلى محامٍ أو إلى معين اجتماعي وحرموا من الاتصال بأسرهم. |
These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. | UN | وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، وإحضارهم أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية. |
These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. | UN | وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والمثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية. |
These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. | UN | وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، وإحضارهم أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية. |
These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. | UN | وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والمثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية. |
Agreeing with Ms. Wedgwood that children were entitled to have access to a lawyer in criminal proceedings, regardless of the wording used in the Convention on the Rights of the Child, he suggested rewording the penultimate sentence of paragraph 42. | UN | 14- واقترح، مبدياً اتفاقه مع رأي السيدة ودجوود بأن الأطفال من حقهم الوصول إلى محامٍ في الدعاوى الجنائية، بغض النظر عن الصيغة المستخدمة في اتفاقية حقوق الطفل، إعادة صياغة الجملة قبل الأخيرة الواردة في الفقرة 42. |
AI indicated that in many cases, they had no access to a lawyer and their families were not informed for weeks where their relatives were being held. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه لا تتاح لهؤلاء المحتجزين في العديد من الحالات إمكانية الوصول إلى محامٍ ولا تُبلغ أسرهم لأسابيع بأماكن احتجازهم(27). |
The Committee is particularly concerned that detainees can allegedly be held for a long period in pretrial detention without appearing before a judge, and that they do not have access to a lawyer or a doctor of their choice or to an independent medical examination, in accordance with international standards. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية. |
The Committee is particularly concerned that detainees can allegedly be held for a long period in pretrial detention without appearing before a judge, and that they do not have access to a lawyer or a doctor of their choice or to an independent medical examination, in accordance with international standards. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية. |
The delegation should also provide information on how arrested persons were notified of their rights, including whether they had access to a lawyer or doctor and were given an opportunity to contact a family member within 24 hours. | UN | 32- وينبغي للوفد أيضاً أن يقدم معلومات بشأن الطريقة التي يجري بها إخطار المقبوض عليهم بحقوقهم، بما في ذلك ما إذا كانت تتاح لهم إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب وتمنح لهم فرصة إجراء اتصال بأحد أفراد الأسرة في غضون 24 ساعة. |
(17) The Committee is concerned about the amendments to the Act of 9 March 2004 which, under the special procedure applicable in cases of organized crime and delinquency, delay access to a lawyer until the 72nd hour of police custody. | UN | (16) يساور اللجنة القلق إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون 9 آذار/مارس 2004 والتي تؤدي، في إطار الإجراء الخاص المطبق بخصوص الجرائم والجنح المنظمة، إلى تأخير سبل الوصول إلى محامٍ حتى انقضاء 72 ساعة على التوقيف. |
The State party should ensure that any measures taken to protect State secrets should not involve undue restrictions on an individual's right to access lawyers of their choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره. |