Before concluding, I would like to remind the Assembly that enjoying the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief or economic or social condition. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
We reaffirm the right of everyone to education and that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being, without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
We reaffirm the right of everyone to education and that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being, without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Article 27 provides for equality before the law and prohibits discrimination on the grounds of birth, nationality, political views, race, sex, language, religion, opinion or economic or social status. | UN | وتنص المادة 27 على المساواة أمام القانون وتحظر التمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
When there is a big disparity in the economic or social status of litigants, as is often the case when those living in poverty seek redress for grievances against more powerful parties, there is a high risk of an unequal trial. | UN | ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة. |
Article 14 stipulates: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, creed, belief or opinion, or economic and social status " . | UN | المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛ |
Section 1 of that article of the Constitution states that " all citizens are equal before the Law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. | UN | وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
[States recognize that the enjoyment of the highest attainable standard of health for every human being, including indigenous individuals, is a fundamental goal that should be enjoyed without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition.] | UN | [تقر الدول بأن تمتع كل إنسان، بمن في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هدف أساسي يجب التمتع به دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
29. Finally, the Government reiterated its firm commitment to the elimination and sanction of any form of discrimination on the basis of race, gender, religion, nationality, sexuality, language, economic or social condition, or any other reason. | UN | 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته. |
6 The " right to health " is expressed in the Preamble to the WHO Constitution (1946), which describes " the enjoyment of the highest attainable standard of health " as " one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition " . | UN | (6) الحق في الصحة منصوص عليه في ديباجة دستور منظمة الصحة العالمية (1946) الذي يصف " التمتع بأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة " كواحد " من الحقوق الأساسية لكل إنسان دون أي تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition " . | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات دون تمييز مبني على اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو مكان الولادة أو الدين أو الأيديولوجية أو الدرجة التعليمية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
In establishing the criteria for punishment of violations of this tenet, the Constitution provides that " all citizens are equal before the Law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. " | UN | ولإرساء المعايير المتعلقة بالمعاقبة على انتهاكات هذا المبدأ الأساسي، ينص الدستور على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition, under pain of severe punishment by the law for acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors " . | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات دون تمييز قائم على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو مكان الولادة أو الدين أو الإيديولوجية أو الدرجة التعليمية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي وتستوجب الأفعال التي ترمي إلى المساس بالوئام الاجتماعي أو إشاعة التمييز أو الامتيازات استناداً إلى هذه العوامل عقوبة صارمة بموجب القانون " . |
The rights of personality are recognised to all natural persons, being protected against any kind of unjustified discrimination, particularly for reasons of nationality, place of residence, descent, race, ethnic group, colour, gender, language, religion, opinion, political or ideological belief, education and economic or social condition (Article 67 of the Civil Code). | UN | 32 - يُعترف بحقوق الشخصية لجميع الأشخاص الطبيعيين المحميين من أي نوع من التمييز بلا مسوغ، لا سيما على أساس الجنسية أو محل الإقامة أو الأصل أو العرق أو الانتماء الإثني أو لون البشرة أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو العقيدة السياسية أو الأيديولوجية أو التعليم أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي (المادة 67 من القانون المدني). |
On 14 November 2006, they were convicted of being part of " a group established with the aim of changing the economic or social status of the State " , according to article 306 of the Penal Code. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أدينوا بالانتماء إلى " مجموعة أنشئت بغرض تغيير الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للدولة " ، حسب المادة 306 من قانون العقوبات. |
131. Article 14 of the Constitution stipulates: Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, nationality, origin, colour, religion, sect, belief or opinion, or economic or social status. | UN | 131- نصت المادة (14) من الدستور على ما يلي " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو المذهب أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
Adequate legal aid and counsel impact positively on other fair trial rights, including the right of equality of arms, as the unequal economic or social status of the litigants is usually translated into the unequal possibility of defence in trial. | UN | فتوفير المعونة والمؤازرة القانونية المناسبة ينعكس إيجاباً على حقوق أخرى متعلقة بالمحاكمة العادلة، بما فيها الحق في المساواة في وسائل الدفاع، إذ إن عدم تساوي الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتنازعين يتمثّل عادةً في تفاوت وسائل الدفاع أثناء المحاكمة(). |
Article 14 of section two (rights and freedoms) stipulates that: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, confession, belief, opinion or economic or social status. " | UN | كما نصت المادة 14 من الباب الثاني الحقوق والحريات " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
19. Section 2 of the Constitution contains provisions pertaining to rights and freedoms. Under that section, article 14 provides that: " Iraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, origin, colour, religion, creed, belief or opinion, or economic and social status. " | UN | 19- واعتباراً لأحكام الدستور لا سيما في الباب الثاني المتعلق بالحقوق والحريات حيث نصت المادة 14 على " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |