"الوضع هو" - Translation from Arabic to English

    • situation is
        
    • situation was
        
    • state of affairs is
        
    • The status is
        
    This situation is the source of the shortcomings of many societies. UN هذا الوضع هو مصدر أوجه القصور التي تعانيها مجتمعات كثيرة.
    This situation is exacerbated by the fact that immigrant women feel vulnerable and defenceless and fear being deported. UN وما يفاقم من هذا الوضع هو حقيقة أن المهاجرات يشعرن بالضعف وقلة الحيلة، ويخشون إعادتهن إلى الوطن.
    This situation is at the origin of the ever-growing number of refugees in the world. UN وهذا الوضع هو منشأ أعداد اللاجئين في العالم المتزايدة باستمرار.
    It might be true that the process was more drawn out in the Gaza Strip, but basically the situation was the same for both Jewish and Arab Israelis. UN وقد يكون صحيحا أن العملية أبطأ في قطاع غزة، ولكن الوضع هو نفسه أساسا بالنسبة لليهود والعرب اﻹسرائيليين على حد سواء.
    This state of affairs is simply a direct consequence of the country's level of development, which does not allow it to tackle social problems of this scale. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية.
    21. Another shortcoming of this situation is that there is no easy way to reconstitute the aggregated financial situation of the United Nations. UN 21 - وهناك عيب آخر في هذا الوضع هو أنه لا توجد طريقة سهلة لإعادة تشكيل الحالة المالية المجمعة للأمم المتحدة.
    This situation is caused by the massive migration of the population to the urban areas and vicinities, which are much less covered by such utilities. UN والسبب في هذا الوضع هو الهجرة الكبيرة إلى المناطق الحضرية والمناطق المجاورة الأقل تغطية بهذه الشبكات.
    This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    This situation is rendered more precarious by the fact that global liquidity encourages international investors to take risks, leading to a situation in which a decline of credit quality is associated with lower spreads. UN وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر.
    The reason for that situation is the present cost of a beacon, around 50,000 rupees. UN والسبب في هذا الوضع هو الثمن الحالي لجهاز التنبيه، إذ يناهز 000 50 روبية.
    I reiterate that the situation is clearly one of foreign occupation, in which the occupying Power has actively sought to colonize the land to serve its expansionist designs. UN مرة أخرى، أكرر مجدداً أن الوضع هو بشكل واضح وضع احتلال أجنبي، حيث تسعى قوة الاحتلال على نحو فعلي إلى استعمار الأرض لتخدم أغراضها التوسعية.
    The situation is best explained by political relations between Greece and Turkey. UN ويبدو أن العامل اﻷساسي الذي يساعد في تفسير هذا الوضع هو عامل العلاقات السياسية بين اليونان وتركيا.
    You get control of the situation is what now. Open Subtitles يمكنك الحصول على السيطرة على الوضع هو ما الآن.
    No, the situation is, I need to see my daughter right now. Open Subtitles كلا، الوضع هو أني بحاجة لرؤية ابنتي حالا
    But the situation is such that, I have attend this wedding. Open Subtitles ولكن الوضع هو ان هذه، لقد حضرت هذا العرس
    But the situation is such that, I have attend this wedding. Open Subtitles ولكن الوضع هو ان هذه، لقد حضرت هذا العرس.
    The explanation most frequently given for the situation was that donor countries had not contributed sufficiently. UN والتعليل الذي يُساق بصورة متكررة لهذا الوضع هو أن البلدان المانحة لم تسهم بما فيه الكفاية.
    The situation was all the more paradoxical in light of the inequities in the current system of international economic relations. UN وأضاف أن مما يزيد في غرابة هذا الوضع هو التفاوت في النظام الحالي للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    The inherent contradiction in the situation was that the world had nevertheless succeeded in recent decades in dramatically reducing poverty across the globe and had achieved other significant development successes, such as the decline in child mortality. UN والتناقض الكامن في هذا الوضع هو أن العالم كان قد نجح في الحد من الفقر بشكل كبير في جميع أنحاء العالم في العقود الأخيرة، إضافة إلى تجارب ناجحة هامة أخرى في ميدان التنمية مثل انخفاض معدل وفيات الأطفال.
    The absence of protest at this situation and repeated conduct consistent with this state of affairs is what produces, or may produce, legal effects. UN وعدم الاحتجاج على هذا الوضع والتصرف المتكرر المتسق مع هذا الوضع هو الذي ينتج أو يمكن أن ينتج آثارا قانونية.
    The reason for this state of affairs is particular risks involved in performing these jobs in the context of health considerations specific to women and particular protection of women's health. UN والسبب في هذا الوضع هو بعض المخاطر التي ينطوي عليها أداء هذه الوظائف في سياق الاعتبارات الصحية المحددة لحماية النساء، وخاصة صحة المرأة.
    Under the law, a husband cannot be found guilty of the rape of his wife as The status is that, by the act of marriage, she has given herself unto her husband and she cannot retract from that without obtaining legal separation or divorce. UN وبموجب القانون، لا يمكن أن يعتبر الزوج مذنبا بارتكاب الاغتصاب لزوجته لأن الوضع هو أنها، بموجب فعل الزواج، قد منحت نفسها لزوجها ولا يمكنها الرجوع عن ذلك بدون الحصول على الانفصال القانوني أو الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more