The judicial function is entrusted to independent and impartial bodies specifically responsible for protecting human rights; | UN | وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛ |
Share of women among judicial trainees refers to further trend of feminisation of judicial function. | UN | وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية. |
The judicial function is essential for the protection and advancement of human rights, and the courts in some of the countries of the Asia-Pacific region have shown remarkable courage, creativity and craftsmanship in this regard. | UN | وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة. |
The principles of impartiality and independence are the hallmarks of the rationale and the legitimacy of the judicial function in every State. | UN | ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة. |
The jurisdictional function shall be exercised as a rightful, usual and permanent function of the bodies and individuals with the legal capacity to do so, as stipulated in the Political Constitution and in the present Statutory Law. | UN | تُناط الوظيفة القضائية بوصفها وظيفة خاصة واعتيادية ودائمة بالمؤسسات والأفراد من ذوي الأهلية القانونية اللازمة، على النحو المنصوص عليه في الدستور السياسي وفي القانون التشريعي الحالي. |
27. The Constitutional Reform Act 2005 eliminated the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. | UN | 27- ألغى قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز. |
This realization has placed the focus in many States on issues of judicial accountability and the need for detailed principles to guide the execution of the judicial function. | UN | وإدراكا لهذا الأمر، انصب التركيز في كثير من الدول على مسألتي المساءلة القضائية، والحاجة إلى وجود مبادئ مفصلة يُسترشَد بها في أداء الوظيفة القضائية. |
If the issue could be thus removed, she asked the reporting State to explain whether the Court's judicial function had therefore been pre-empted. | UN | وطلبت من الدولة مقدمة التقرير، في حالة جواز هذا الاستبعاد، أن توضح ما إذا كانت الوظيفة القضائية للمحكمة قد أصبحت بذلك غير قائمة. |
162. The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. | UN | ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي. |
This has been part of the judicial function of the Court - the establishment of international legal standards for the community of States and, in particular, for those that appear before it or are parties to its Statute. | UN | وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي. |
One of the most significant changes in the role of the House of Lords is a result of the introduction of the Constitutional Reform Act 2005, which eliminates the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. | UN | ونتج أحد أهم التغييرات في دور مجلس اللوردات عن قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الذي ألغى الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز. |
1. Independence of the judicial function from other branches of power as prerequisite | UN | 1- استقلال الوظيفة القضائية عن الفروع الأخرى للسلطة كشرط مسبق |
The independence of the court is assured through the process of appointing judges, and the judicial function is incompatible with any political function. | UN | 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية. |
The judiciary comprises of Court of Appeal; the High Court; Subordinate Courts and specialized tribunals exercising a judicial function as enshrined in the Constitution. | UN | وتتألف السلطة القضائية من محكمة الاستئناف؛ والمحكمة العليا، والمحاكم الجزئية والمحاكم المتخصصة التي تمارس الوظيفة القضائية المحددة في الدستور. |
47. There is, therefore, nothing incompatible with the integrity of the judicial function in the Court undertaking such a task. | UN | 47 - ولا يوجد بالتالي في أداء المحكمة هذه المهمة ما يتعارض مع سلامة الوظيفة القضائية. |
15. The exercise of the judicial function is crucial for an efficient realization of this form of protection and especially its independence and autonomy. | UN | 15- وتعتبر ممارسة الوظيفة القضائية أمراً حاسماً من أجل التحقيق الفعال لهذا الشكل من الحماية ولا سيما بصورة مستقلة وذاتية. |
Referring, in connection with the implementation of article 9 of the Covenant, to the role of the Chief District Officer mentioned in paragraph 24 of the initial report, she said that, even with a possibility of appeal to a judicial body, the judicial function seemed to be unacceptably close to the executive function. | UN | وأشارت فيما يتصل بتنفيذ المادة ٩ من العهد إلى دور رئيس المنطقة المسؤول المذكور في الفقرة ٤٢ من التقرير اﻷولي فقالت إن الوظيفة القضائية تبدو قريبة بصورة لا يمكن قبولها إلى الوظيفة التنفيذية حتى وإن أتيحت إمكانية الطعن لدى هيئة قضائية. |
It is the view of the Special Representative, and of the Cambodian judges with whom he discussed the work of defenders during his sixth mission, that the assistance of an experienced defender is often essential for the proper performance of the judicial function in serious criminal trials. | UN | ويرى الممثل الخاص والقضاة الكمبوديون الذين ناقش معهم عمل هؤلاء المدافعين في أثناء بعثته السادسة، أن المساعدة التي يقدمها مدافع متمرس تعتبر في الغالب أمرا أساسيا ﻷداء الوظيفة القضائية في المحاكمات الجنائية الخطيرة بصورة مناسبة. |
In relation to this guarantee the 1993 Constitution stipulates in article 139, paras. 14 and 15, that the principles of jurisdictional function are that a person shall not be deprived of the right of defence at any stage of the proceedings and that everyone shall be informed immediately and in writing of the grounds and reasons for his arrest. | UN | ففيما يتعلق بهذا الضمان، ينص دستور عام ٣٩٩١، في الفقرتين ٤١ و٥١ من المادة ٩٣١، على أن مبادئ الوظيفة القضائية تقضي بعدم حرمان أي شخص من حقه في الدفاع عن نفسه في أي مرحلة من مراحل المحاكمة، وبوجوب إبلاغ كل فرد على الفور خطيا باﻷسباب التي أدت إلى توقيفه. |
211. What this article deals with is the principles and rights of the jurisdictional function, pointed out in the present 1993 Peruvian Constitution, article 139. | UN | ١١٢- إن ما تتناوله هذه المادة هو المبادئ والحقوق المأخوذ بها في الوظيفة القضائية والمشار اليها في المادة ٩٣١ من دستور بيرو لعام ٣٩٩١ الساري حالياً. |
120. With regard to its jurisdictional function, in accordance with article 121, subsections 9 and 10, of the Constitution, the Assembly may lift the exemption from criminal proceedings enjoyed by members of the supreme powers, and order their suspension if they have been tried or found guilty. | UN | 120- وفيما يخص الوظيفة القضائية للجمعية، تنص الفقرتان الفرعيتان 9 و10 من المادة 121 من الدستور على أنه يجوز لها أن ترفع الحصانة من الإجراءات الجنائية التي يتمتع بها أعضاء السلطات العليا وتأمر بوقفهم عن العمل إذا ما حوكموا أو أدينوا. |