The fiftieth session finds the promise of global peace and security, heralded by the end of the cold war, elusive. | UN | وتجد الدورة الخمسون أن الوعد بالسلم واﻷمن العالميين، الوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة، ظل وعدا مراوغا. |
Mr. Sa Oyana made out the cheque as requested but the promise to release him was never fulfilled. | UN | وأعدّ السيد سا أويانا الشيك كما طُلب منه لكن الوعد الذي أُعطي لـه لم ينفذ أبداً. |
the promise made by world leaders at the Millennium Summit to give globalization a human face should also be given practical expression. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
There was no certainty, moreover, that value engineering was consistent with the Secretary-General's promise that the renovated Headquarters complex would be a model of energy-efficient architecture: long-term savings from energy efficiency must not be sacrificed to small savings on construction. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يضمن تواؤم هندسة القيمة مع الوعد الذي قطعه الأمين العام بأن يصبح مجمع المقر بعد تجديده نموذجاً هندسياً للاستخدام الرشيد للطاقة: فلابد من عدم التضحية بالوفورات التي يمكن أن تتحقق على المدى البعيد من ترشيد استخدام الطاقة لمصلحة وفورات صغيرة من البناء. |
Along with the promise that we will walk on Doldam street together. | Open Subtitles | .. إلى جانب الوعد الذي قطعناه بأن نمشي في شارع دولدام |
A peaceful, stable, democratic Myanmar is an integral part of the promise we give to our children. | UN | وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا. |
the promise of descendants as numerous as the stars... is coming true. | Open Subtitles | الوعد الذي وعدتك به ان يكون لك احفاد كعدد النجوم تحقق |
Until one day, the child's pain swelled in him so deeply, he summoned the promise of his mother's wish. | Open Subtitles | حتى أتى يوم ما، تعاظمت آلام الصبي بداخله إلى حد رهيب، فاستحضر الوعد الذي تضمنته أمنية أمه. |
the promise that the United Nations embodies to tackle all these global threats can only be realized through continuing efforts to make this a stronger and more effective Organization. | UN | إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
That is the promise of my Government, and, Mr. President, my delegation stands prepared and willing to support you in this cause. | UN | وذلك هو الوعد الذي تعطيه حكومتي، ولدى وفدي الاستعداد ولديه الرغبة في دعمكم في هذه القضية. |
A girl is not permitted to break the promise made by her parents, even if she does not like or indeed love her intended husband. | UN | ولا يسمح للبنت بأن تخالف الوعد الذي قطعه والداها، حتى لو كانت لا تميل أو لا تحب في الواقع زوجها المرتقب. |
the promise given to its women when the State ratifies the Convention is not therefore fulfilled. | UN | وهو ما يلغي الوعد الذي أعطي للمرأة لدى قيام الدولة المعنية بالتصديق على الاتفاقية. |
While $500,000 was disbursed from July to December 1999 to support the Executive Director's promise, the future of the programme remains uncertain and will depend largely on evolving political factors. | UN | وفي حين أنه تم إنفاق 000 500 دولار في الفترة من تموز/يوليه حتى كانون الأول/ديسمبر 1999 لدعم الوعد الذي قطعه المدير التنفيذي، ما زال مستقبل هذا البرنامج غير مؤكد وسيتوقف إلى حد بعيد على العوامل السياسية الناشئة. |
Noting that States should not go back on their freely given word, he stressed that the practical steps had been agreed by consensus. | UN | وإذ أشار إلى ضرورة عدم رجوع الدول عن الوعد الذي قطعته على نفسها، أكد أن الخطوات العملية قد تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء. |
that promise which I held onto as dear as my life, | Open Subtitles | .. ذالك الوعد الذي قطعتهُ عليكِ يا أغلى من حياتيّ |
In joining wholeheartedly in this milestone commemoration, the countries of the Caribbean Community pay special tribute to the recipients of today's United Nations Human Rights Prizes and pledge to work assiduously for the fulfilment of the promise embodied in the Universal Declaration, in a spirit of cooperation and mutual respect. | UN | وإذ تشارك بلدان الجماعة الكاريبية في إحياء هذه الذكرى التاريخية بكل إخلاص، فإنها توجه تحية خاصة للحائزين اليوم على جوائز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتتعهد بالعمل الدؤوب من أجل تحقيق الوعد الذي يجسده الإعلان العالمي بروح التعاون والاحترام المتبادل. |
While it holds promise, it also poses daunting challenges; both are described in the present section with respect to growth and the economy. | UN | ولكن رغم الوعد الذي يحمله معه، فإنه يفرض في الوقت عينه أيضا تحديات هائلة؛ ويتضمن هذا الجزء وصفا لكل منهما بالنسبة إلى النمو والاقتصاد. |
By the end of the reporting period, the government had yet to present a formal programme detailing this promise contained in the M.O.P. | UN | وبحلول نهاية فترة تقديم التقارير لم تكن الحكومة قد قدَّمت برنامجاً رسمياً يتضمن تفاصيل هذا الوعد الذي جاء في الخطة الإنمائية المتعددة السنوات. |
- Because of a promise I made. To a woman I loved. | Open Subtitles | -بسبب الوعد الذي قطعته للمرأة التي أحببتها . |
Well, I mean, looking at it rationally, what's the difference between making the promise you just made to me and making the same promise on paper? | Open Subtitles | انظري للأمر بعقلانية ما الفرق بين الوعد الذي قطعتيه معي الآن و تدوين نفس الوعد على الورق؟ |