"الوعود التي" - Translation from Arabic to English

    • promises that
        
    • promise
        
    • promises made
        
    • promises of
        
    • of the promises
        
    • promises which
        
    • the promises it
        
    • the promises held
        
    • the promises they
        
    • the broken promises
        
    • promises I
        
    While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. UN وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما.
    The MDGs are the promises that our generation must keep to future generations. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي الوعود التي يجب أن يفي بها جيلنا من أجل الأجيال القادمة.
    They constitute the promises that Convention bodies and institutions make to Parties about what will happen as a consequence of Parties providing resources. UN وهي تشكل الوعود التي تقطعها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها بشأن ما يمكن أن يحدث نتيجة توفير الأطراف للموارد؛
    Those innovations in my country and in many others offer humanity a sunlit future of unimagined promise. UN فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها.
    He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Experience had shown that the promises of FDI were not always realized. UN وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً.
    It is important to maintain the standards relating to the human rights of women as the implementation of the promises made in Beijing proceeds. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    We are to be held accountable for failing to deliver on the promises that were made at Rio. UN وعلينا أن نتحمل المسؤولية عن الفشل في تحقيق الوعود التي قدمت في ريو.
    Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. UN وبعد مرور ثماني سنوات، لم تتحقق بعد الوعود التي أدت إلى خفض الحد الأقصى.
    Since 2002, we have seen progress made in the realization of children's rights and in the fulfilment of many of the promises that States made here in 2002. UN لقد شهدنا منذ عام 2002 تقدما يُحرَز في إدراك حقوق الطفل، وفي الوفاء بالعديد من الوعود التي قطعتها الدول عام 2002.
    And today, for the second time, we are reviewing those promises that we have made to the children of the world. UN واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم.
    To carry out this oath and the promises that stem from it, the countries of Africa can count on the support of my country. UN وإنجازا لهذا القسم وهذه الوعود التي قد تنشأ عنه، يمكن للبلدان الأفريقية أن تعول على دعم بلدي.
    To achieve the social dimension of sustainable development will require implementation of promises that have been made about a social floor in many international forums in recent years and progress towards a living wage. UN وسيتطلب تحقيق البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة تنفيذ الوعود التي قُطعت بشأن وضع حد اجتماعي أدنى في العديد من المحافل الدولية في السنوات الأخيرة وإحراز تقدم نحو تحديد أجر معيشي أدنى.
    The oft repeated promise to raise public awareness about this issue, a prerequisite to enactment of the new act, has not taken place. UN ولم تتحقق الوعود التي قُدمت بشأن زيادة توعية السكان بهذه المشكلة التي تُعتبر شرطا لا بد منه لاعتماد القانون الجديد.
    In today's vastly altered world, the United Nations and its system offer even broader promise than what its founding fathers could have envisioned. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون.
    The Palestinians, despite the promise made in the Covenant of the League of Nations, had not yet been able to achieve independence. UN فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم.
    The many promises made have not been acted upon. UN ولم يجر تنفيذ الكثير من الوعود التي قُطعت.
    Between now and 2015, we must make sure that promises made became promises kept. UN فمنذ الآن حتى عام 2015، علينا أن نتأكد من أن الوعود التي قطعناها قد أوفينا بها.
    Unfortunately, the underlying promises of the Protocol have remained largely unfulfilled. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن الوعود التي انطوى عليها البروتوكول لم تتحقق إلى حد كبير.
    promises which had been made in 1958,'59,'60 and again in 1961. Open Subtitles وأشار ألبريشت أيضًا إلى أن الوعود التي قدمناها لهم في أعوام 1958 ثم في أعوام 59 و60 و61
    It is essential to master globalization, develop the promises it offers and correct its excesses. UN ومن الجوهري إتقان العولمة وتطوير الوعود التي تقدمها وتصحيح تجاوزاتها.
    However, we are now faced with the necessity to re-examine the promises held out by financial liberalization and the adequacy of the international financial architecture. UN غير أننا تواجهنا اﻵن الحاجة إلى إعادة النظر في الوعود التي لوح بها التحرير المالي وفي كفاية الهندسة المالية الدولية.
    They decided it was more important to concentrate on the promises they were making. Open Subtitles لقد قرروا أنه من الأهم التركيز على الوعود التي أطلقوها
    The Saharan people had been " killed " over and again by the broken promises and failed legislation of the international community. UN فالشعب الصحراوي قد " قتلته " مرارا الوعود التي لم تحقق والتشريعات التي لم يتقيد بها والتي وضعها المجتمع الدولي.
    Going after her means breaking some promises I made, but I don't see another way. Open Subtitles سأستخدم وسائلها ولن أفي ببعض الوعود التي قطعتها لكني لا أري طريقة آخري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more