While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. | UN | وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما. |
The MDGs are the promises that our generation must keep to future generations. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي الوعود التي يجب أن يفي بها جيلنا من أجل الأجيال القادمة. |
They constitute the promises that Convention bodies and institutions make to Parties about what will happen as a consequence of Parties providing resources. | UN | وهي تشكل الوعود التي تقطعها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها بشأن ما يمكن أن يحدث نتيجة توفير الأطراف للموارد؛ |
Those innovations in my country and in many others offer humanity a sunlit future of unimagined promise. | UN | فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها. |
He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
Experience had shown that the promises of FDI were not always realized. | UN | وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً. |
It is important to maintain the standards relating to the human rights of women as the implementation of the promises made in Beijing proceeds. | UN | ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين. |
We are to be held accountable for failing to deliver on the promises that were made at Rio. | UN | وعلينا أن نتحمل المسؤولية عن الفشل في تحقيق الوعود التي قدمت في ريو. |
Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. | UN | وبعد مرور ثماني سنوات، لم تتحقق بعد الوعود التي أدت إلى خفض الحد الأقصى. |
Since 2002, we have seen progress made in the realization of children's rights and in the fulfilment of many of the promises that States made here in 2002. | UN | لقد شهدنا منذ عام 2002 تقدما يُحرَز في إدراك حقوق الطفل، وفي الوفاء بالعديد من الوعود التي قطعتها الدول عام 2002. |
And today, for the second time, we are reviewing those promises that we have made to the children of the world. | UN | واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم. |
To carry out this oath and the promises that stem from it, the countries of Africa can count on the support of my country. | UN | وإنجازا لهذا القسم وهذه الوعود التي قد تنشأ عنه، يمكن للبلدان الأفريقية أن تعول على دعم بلدي. |
To achieve the social dimension of sustainable development will require implementation of promises that have been made about a social floor in many international forums in recent years and progress towards a living wage. | UN | وسيتطلب تحقيق البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة تنفيذ الوعود التي قُطعت بشأن وضع حد اجتماعي أدنى في العديد من المحافل الدولية في السنوات الأخيرة وإحراز تقدم نحو تحديد أجر معيشي أدنى. |
The oft repeated promise to raise public awareness about this issue, a prerequisite to enactment of the new act, has not taken place. | UN | ولم تتحقق الوعود التي قُدمت بشأن زيادة توعية السكان بهذه المشكلة التي تُعتبر شرطا لا بد منه لاعتماد القانون الجديد. |
In today's vastly altered world, the United Nations and its system offer even broader promise than what its founding fathers could have envisioned. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون. |
The Palestinians, despite the promise made in the Covenant of the League of Nations, had not yet been able to achieve independence. | UN | فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم. |
The many promises made have not been acted upon. | UN | ولم يجر تنفيذ الكثير من الوعود التي قُطعت. |
Between now and 2015, we must make sure that promises made became promises kept. | UN | فمنذ الآن حتى عام 2015، علينا أن نتأكد من أن الوعود التي قطعناها قد أوفينا بها. |
Unfortunately, the underlying promises of the Protocol have remained largely unfulfilled. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن الوعود التي انطوى عليها البروتوكول لم تتحقق إلى حد كبير. |
promises which had been made in 1958,'59,'60 and again in 1961. | Open Subtitles | وأشار ألبريشت أيضًا إلى أن الوعود التي قدمناها لهم في أعوام 1958 ثم في أعوام 59 و60 و61 |
It is essential to master globalization, develop the promises it offers and correct its excesses. | UN | ومن الجوهري إتقان العولمة وتطوير الوعود التي تقدمها وتصحيح تجاوزاتها. |
However, we are now faced with the necessity to re-examine the promises held out by financial liberalization and the adequacy of the international financial architecture. | UN | غير أننا تواجهنا اﻵن الحاجة إلى إعادة النظر في الوعود التي لوح بها التحرير المالي وفي كفاية الهندسة المالية الدولية. |
They decided it was more important to concentrate on the promises they were making. | Open Subtitles | لقد قرروا أنه من الأهم التركيز على الوعود التي أطلقوها |
The Saharan people had been " killed " over and again by the broken promises and failed legislation of the international community. | UN | فالشعب الصحراوي قد " قتلته " مرارا الوعود التي لم تحقق والتشريعات التي لم يتقيد بها والتي وضعها المجتمع الدولي. |
Going after her means breaking some promises I made, but I don't see another way. | Open Subtitles | سأستخدم وسائلها ولن أفي ببعض الوعود التي قطعتها لكني لا أري طريقة آخري |