"الوعي الوطني" - Translation from Arabic to English

    • national awareness
        
    • national consciousness
        
    • civic awareness
        
    • national self-awareness
        
    The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. UN تدرك حكومة سورينام أنها تحتاج إلى تعميق وتوسيع نطاق جهودها لزيادة الوعي الوطني بسياستها في مجال عدم الانتشار.
    There is also an urgent need for advocacy interventions for greater national awareness on how to address these issues. UN وثمة حاجة ملحة أيضا إلى الاضطلاع بأعمال الدعوة لتعزيز الوعي الوطني بكيفية معالجة هذه المسائل.
    In Burkina Faso, there has been a positive trend over the last decade in national awareness about the status of women. UN يلاحظ حدوث تطور ايجابي في الوعي الوطني العام ازاء حال المرأة خلال العقد اﻷخير في بوركينا فاصو.
    Malta is pursuing national awareness raising on land degradation issues. UN وتواصل مالطة العمل على زيادة الوعي الوطني بشأن مشاكل تدهور الأراضي.
    Education enhances group solidarity, national consciousness and tolerance of diversity. UN ويعزز التعليم التضامن بين الفئات وإذكاء الوعي الوطني والسماح بالتنوع.
    Similarly, the effectiveness of the inquiry procedure depends on national awareness of the procedure, the quality of the process and its outcome. UN وبالمثل، تعتمد فعالية الإجراء الخاص بالتحقيق على الوعي الوطني بهذا الإجراء، وعلى نوعية العملية ونتائجها.
    Governments must nevertheless spearhead national awareness of those responsibilities. UN ومع ذلك، يتعين على الحكومات أن تكون في طليعة الوعي الوطني لتلك المسؤوليات.
    (b) Educate and strengthen national awareness of best practices in information network and infrastructure security; UN :: التثقيف وتعزيز الوعي الوطني بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية،
    In this regard the methodology for computing the percentage of national awareness also needs to be clarified. UN وينبغي أيضاً في هذا الصدد توضيح المنهجية المستخدمة في حساب نسبة الوعي الوطني.
    Developing cultural and scientific knowledge and raising national awareness UN تنمية المعلومات الثقافية والعلمية ورفع الوعي الوطني
    For example, in Turkey, the production of national human development reports led to a significant level of national awareness on the use of human development indicators for development policy formulation and planning purposes. UN وعلى سبيل المثال، وفي تركيا، أدى إعداد تقارير وطنية عن التنمية البشرية الى إيجاد مستوى عال من الوعي الوطني فيما يتعلق باستعمال مؤشرات التنمية البشرية ﻷغراض صياغة وتخطيط سياسة التنمية.
    Promoting national awareness of problems Equal Equal UN تعزيز الوعي الوطني بالمشاكل المطروقة
    In order to build a suitable national awareness, the Government has undertaken to encourage public debate and to open up opportunities for families, in various fields and spheres, thus increasing their resources and their possibilities. UN وبغية تعزيز الوعي الوطني المناسب، عملت الحكومة على تشجيع النقاش العام، واتاحة الفرص لﻷسر في مختلف الميادين والمجالات، مما يزيد من مواردها وامكانياتها.
    The visit of the Special Rapporteur to Slovenia in 2010 had raised national awareness of the need to ensure universal enjoyment of those rights. UN وتابعت قائلة إن الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى سلوفينيا في عام 2010 أفضت إلى زيادة الوعي الوطني بضرورة كفالة التمتع بتلك الحقوق على الصعيد العالمي.
    As part of efforts to raise national awareness of the dangers posed by lead, a proposal is being developed for an international lead poisoning prevention day of action with an initial focus on the elimination of lead paint. UN 20 - في إطار الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي الوطني بالأخطار المحتملة التي يشكلها الرصاص، يجري إعداد مقترح ليوم عمل دولي بشأن الوقاية من التسمم بالرصاص، مع تركيز مبدئي على القضاء على طلاءات الرصاص.
    One representative pointed out that although intergovernmental awareness of climate change issues had been raised, an international decade would contribute to raising national awareness. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه على الرغم من زيادة الوعي في الأوساط الحكومية الدولية بقضايا تغير المناخ، فإن تخصيص عقد دولي سيساهم في زيادة الوعي الوطني بتلك القضايا.
    The ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights would help to strengthen national awareness that women's rights were human rights. UN وأضافت أن التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي الوطني بأن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان.
    Raising national awareness of human rights through human rights treaty reporting and empowering rights-holders to understand and be able to claim their rights will further contribute to the national reconciliation process and to the creation of an appropriate political climate for the holding of credible elections. UN ومن شأن إذكاء الوعي الوطني بحقوق الإنسان من خلال تقديم تقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتمكين أصحاب الحقوق من فهم حقوقهم وامتلاك القدرة على المطالبة بها، أن يساهم كذلك في عملية المصالحة الوطنية، وفي تهيئة المناخ السياسي المناسب لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية.
    At the same time, there is nothing more fundamental to the formation of a national consciousness than the citizens' knowledge of their own history. UN ولا يوجد في الوقت نفسه ما هو أكثر أهمية ﻹذكاء الوعي الوطني من إلمام المواطنين بتاريخهم.
    The Committee encourages the incorporation of questions on the awareness and understanding of the public of the Convention and its principles and provisions in future civic awareness surveys. UN وتشجع اللجنة إدراج أسئلة بشأن وعي الجمهور وفهمه للاتفاقية ومبادئها وأحكامها في الدراسات المزمع إجراؤها بشأن الوعي الوطني.
    Islam Karimov has said that the rehabilitation of spiritual values is an organic and natural process in the growth of national self-awareness and a return to the spiritual source or the roots of the nation. UN ويقول إسلام كريموف " إننا ننظر إلى استعادة القيم الروحية على أنها عملية عضوية وطبيعية لنمو الوعي الوطني بالذات، والعودة إلى المصادر الروحية للشعب، وإلى جذوره " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more