"الوعي بضرورة" - Translation from Arabic to English

    • awareness of the need to
        
    • awareness of the need for
        
    • awareness about the need to
        
    • awareness that
        
    • awareness on the need to
        
    • awareness of the necessity
        
    • awareness about the necessity to
        
    • awareness for
        
    • consciousness
        
    • awareness about the need for
        
    • public awareness
        
    • awareness-raising on the need to
        
    Significant progress has been made in increasing awareness of the need to integrate women into development activities in those areas. UN وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات.
    The technological development went hand in hand with a rising awareness of the need to protect the environment for the benefit of existing and future generations. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    It is difficult to connect the beginning of this phase with any particular war, but rather stems from a growing awareness of the need to protect the environment as such. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    11. Tremendous progress has been made in generating awareness of the need for sustainable mountain development in Asia. UN 11 - وقد تم إحراز تقدم هائل في استثارة الوعي بضرورة التنمية الجبلية المستديمة في آسيا.
    The importance of the global campaigns for mobilizing support and raising awareness about the need to ensure the provision of adequate shelter for the poor was stressed. UN وأكد المشاركون أهمية الحملات العالمية الهادفة إلى تعبئة الدعم وتعميق الوعي بضرورة كفالة توفير مأوى مناسب للفقراء.
    Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General in raising awareness of the need to respond to the global challenge of climate change, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Workshops had been organized throughout the country with the support of Burundi's international partners to raise awareness of the need to combat corruption. UN كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد.
    The crisis has further raised awareness of the need to converge towards effective global reporting standards. UN وقد عززت الأزمة الوعي بضرورة التوجه نحو إيجاد معايير إبلاغ عالمية فعالة.
    Malta has steadfastly fostered awareness of the need to revitalize the General Assembly. UN لقد دأبت مالطة على تعزيز الوعي بضرورة إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. UN ونحـن نتشاطر تفاؤل اﻷمين العام بشأن زيادة الوعي بضرورة استنـاد النظام الدولي إلى المعايير والقواعد القانونية.
    awareness of the need to respect democracy and the rule of law has never been as widespread as it is today. UN ولم يحدث مطلقا أن كان الوعي بضرورة احترام الديمقراطية وسيادة القانون واسع الانتشار كما هو الحال اﻵن.
    Although awareness of the need to do so has increased, steps to facilitate the identification of expenditures that contribute to the advancement of women are still needed. UN ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    These programmes should also contribute to raising awareness of the need to reflect a gender perspective in all areas of the Organization's work. UN وسوف تسهم هذه البرامج أيضا في زيادة الوعي بضرورة إبراز منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع مجالات عمل المنظمة.
    Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General in raising awareness of the need to respond to the global challenge of climate change, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Also, at the request of the Moroccan authorities, UNDCP undertook a mission to Morocco in 1999 to assess awareness of the need for future cooperation in drug control. UN كما أوفد اليوندسيب، بناء على طلب من السلطات المغربية، بعثة الى المغرب في عام ٩٩٩١ لتقدير الوعي بضرورة التعاون في المستقبل في مجال مكافحة المخدرات.
    DMTP raises awareness of the need for more effective crisis and disaster management to reduce risks and vulnerabilities. UN وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف.
    The purpose of the series is to make the situation of women in science visible and to raise awareness of the need for strategic solutions. UN والهدف من نشر السلسلة هو إبراز حالة المرأة في مجال العلوم وزيادة الوعي بضرورة إيجاد حلول إستراتيجية.
    During the reporting period, my Special Representative hosted a meeting between the Minister of State for Women's Affairs and the diplomatic community in order to raise awareness about the need to increase women's political participation. UN واستضاف ممثلي الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاجتماع الذي عقد بين وزيرة الدولة لشؤون المرأة والسلك الدبلوماسي من أجل رفع مستوى الوعي بضرورة زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    It raised the awareness that all agencies must work together in the best interests of children. UN ومكّن من إذكاء الوعي بضرورة تعاون جميع الوكالات بما يخدم مصالح الأطفال على أفضل وجه.
    However, efforts to provide adequate training to United Nations country teams, which have proven to be useful for raising awareness on the need to mainstream indigenous peoples' issues in the development agenda at country level, should be continued and, possibly, strengthened. UN غير أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توفير التدريب الكافي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي أثبتت أنها مفيدة في زيادة الوعي بضرورة تعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية في الخطة الإنمائية على المستوى القطري، وربما تعزيز تلك الجهود.
    :: Increased awareness of the necessity of developing risk management strategies for disaster reduction in unstable mountain environments UN :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة
    16. Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism to continue to contribute to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, including by raising awareness about the necessity to respect human rights while countering terrorism; UN 16 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب مواصلة الإسهام في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل من بينها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    This would enhance the transparency of the work of the CD and increase awareness for progress, and would consequently create more chances for consensus to emerge in the CD. UN ومن شأن ذلك أن يعزّز الشفافية في عمل مؤتمر نزع السلاح ويرفع من مستوى الوعي بضرورة إحراز التقدم، ويتيح بالتالي المزيد من الفرص لظهور توافق في الرأي في مؤتمر نزع السلاح.
    That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide. UN ويبدو أن هـذا الحادث قد زاد من حدة الوعي بضرورة تحقيق السلامة على النطاق العالمي.
    8. The labour secretariat's Department of Equity and Gender also undertakes actions to raise awareness about the need for employers to respect labour standards. UN 8- كما تضطلع إدارة العدل بين الجنسين التابعة للأمانة بأنشطة لزيادة الوعي بضرورة أن يحترم المستخدِمون معايير العمل.
    Through public awareness and dialogue with women and youth organizations, efforts are ongoing to increase awareness of the need for women to become involved in political office. UN تبذل الجهود حاليا، من خلال التوعية العامة والحوار مع منظمات المرأة والشباب، من أجل زيادة الوعي بضرورة مشاركة المرأة في المناصب السياسية.
    (d) Develop a communication tool based on a brochure and a web site that will serve as a means of both advocacy and awareness-raising on the need to develop sport and physical education; UN (د) تطوير أداة اتصال قوامها نشرية وموقع شبكي للاستعانة بها في آن واحد لأغراض الدعوة وإذكاء الوعي بضرورة النهوض بالرياضة والتربية البدنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more