From the consultations we have had, I have to draw the conclusion that these preconditions will not be met. | UN | ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها. |
Project budgets were charged an assessed amount to cover external costs that were not met by the Special Voluntary Fund. | UN | وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من صندوق التبرعات الخاصة. |
Project budgets were charged an assessed amount to cover external costs that were not met by the Special Voluntary Fund. | UN | وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من صندوق التبرعات الخاصة. |
However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. | UN | غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح. |
He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
That makes MONUC's mandate impossible to fulfil. | UN | وذلك يجعل ولاية البعثة مستحيلة على الوفاء بها. |
Iran has always honoured its commitments and is intent upon their fulfilment. | UN | إن إيران تفي دائما بالتزاماتها وهي حريصة على الوفاء بها باستمرار. |
Standards are set by the purchasers, and suppliers must meet them. | UN | ويقوم المشترون بتحديد المعايير التي يجب على الموردين الوفاء بها. |
Those are basic needs that should be met for all children. | UN | هذه هي الاحتياجات الأساسية التي ينبغي الوفاء بها لجميع الأطفال. |
All of those would give rise to immediate cash requirements, which could not be met solely from the Peacekeeping Reserve Fund. | UN | وستؤدي هذه العمليات إلى نشوء احتياجات نقدية فورية لا يمكن الوفاء بها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وحده. |
The Montreal Protocol includes very specific time-bound control measures which must be met to achieve and maintain compliance. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
The Montreal Protocol includes very specific time-bound control measures which must be met to achieve and maintain compliance. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
The Montreal Protocol includes very specific time-bound control measures which must be met to achieve and maintain compliance. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. | UN | وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها. |
The promises of the Millennium Declaration are not fulfilled. | UN | إن وعود إعلان الألفية لم يتم الوفاء بها. |
We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. | UN | إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها. |
These countries are not able to fulfil their obligations under article 16 and should consider ways to do so. | UN | وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها. |
We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | UN | فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها. |
Even prior to the end of the conflict, there must be a clear assessment of key post-conflict peace-building needs and of ways to meet them. | UN | وحتى قبل انتهاء النزاع، يلزم وضع تقييم واضح للحاجات اﻷساسية التي يقتضيها بناء السلام بعد النزاع، ولطرق الوفاء بها. |
It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs. | UN | وقد اعتُبر أنّ هذه الشروط يمكن الوفاء بها عندما يمكن على سبيل المثال تعديل المحرّكات المعيبة بسهولة وفي الوقت المناسب بتكاليف دنيا. |
14. Since the Barcelona Traction case, there had been much debate on the issue of obligations owed to the international community as a whole in the fulfilment of which all States had a legal interest. | UN | 14 - وقال إنه كان هناك، منذ قضية شركة برشلونه للجرّ، كثير من النقاش حول قضية الالتزامات تجاه المجتمع الدولي بكليته وهي التزامات لكل الدول مصلحة قانونية في الوفاء بها. |
Most commitments, however, cannot be achieved without international cooperation to adopt significant national tax reforms. | UN | بيد أن معظم هذه الالتزامات لا يمكن الوفاء بها في غياب تعاون دولي لاتباع إصلاحات ضريبية وطنية كبيرة. |
Upon accession additional tasks and obligations have arisen for the new Member State that had to be discharged. | UN | وبعد الانضمام نشأت مهام والتزامات إضافية للدولة العضو الجديدة كان لابد من الوفاء بها. |
The revised article 34, however, may still run the risk of promising something that may not be kept. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 34 ما زالت تتضمَّن خطر الوعد بأمور قد لا يتم الوفاء بها. |
Where they did exist, there was direct accountability between the department head and the Minister for meeting them. | UN | وحيث توجد هذه الأهداف, توجد مساءلة مباشرة بين الدارة الرئيسية والوزير عن الوفاء بها. |
However, this right is not unqualified, and article 50 specifies certain obligations the performance of which may not be impaired by countermeasures. | UN | لكن هذا الحق ليس بحق غير مشروط، والمادة 50 تحدد بعض الالتزامات التي لا ينبغي أن تؤثر التدابير المضادة على الوفاء بها. |
The most important requirements from regulations that banks have to fulfill in order to perform their duties are as follows: | UN | وأهم المتطلبات التنظيمية التي يتعين على البنوك الوفاء بها لأداء مهامها هي كما يلي: |