"الوقائع السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political realities
        
    However, there is still no consensus as to the applicability of R2P to political realities. UN ومع ذلك، ما زال لا يوجد أي توافق في الآراء فيما يتعلق بانطباق المسؤولية عن الحماية على الوقائع السياسية.
    Thus, 60 years after the founding of the United Nations, the composition of the Security Council no longer reflects current political realities. UN وهكذا، فإنه بعد مرور 60 عاماً على تأسيس الأمم المتحدة، لم تعد تركيبة مجلس الأمن تعكس الوقائع السياسية الراهنة.
    The Security Council must represent the political realities of the twenty-first century. UN مجلس الأمن يجب أن يمثل الوقائع السياسية للقرن الحادي والعشرين.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تستوجب الأخذ بنهج عملي قائم على التحرك خطوة خطوة.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا.
    Reform of the system must reflect the current political realities. UN ويجب على عملية إصلاح النظام أن تجسد الوقائع السياسية الراهنة.
    It dealt in particular with the role of the General Assembly; his delegation, too, believed that the structure of the Organization no longer corresponded to current political realities. UN وتتناول هذه الورقة بصورة خاصة دور الجمعية العامة، وترتئي أوروغواي أيضا أن هيكل المنظمة لم يعد يتناسب مع الوقائع السياسية الراهنة.
    The third is the increasing impotence of existing collective security arrangements, and in particular the institutions of the UN, to serve as effective and legitimate instruments to reduce threats amidst contemporary global political realities. UN ويتمثل الشاغل الثالث في ازدياد عجز الترتيبات الأمنية الجماعية القائمة، وخاصة مؤسسات الأمم المتحدة، عن العمل كأدوات فعالة وشرعية لتقليص تلك التهديدات وسط الوقائع السياسية العالمية المعاصرة.
    Some of the resolutions, in our view, are pretty long and we know that these are political documents that have to reflect political realities and the variety of views on certain issues. UN فبعض القرارات، في رأينا طويلة نوعا ما ونحن نعلم أن هذه وثائق سياسية يتعين عليها أن تبرز الوقائع السياسية وتنوع الآراء بشأن مسائل بعينها.
    It is a question of showing that the activities of the United Nations can be determined not only by political realities or the balance of forces, but also by a consistent defence of principles and values. UN إنها مسألة إظهار إمكان أن تتقرر أنشطة اﻷمم المتحــــدة ليس فقــــط عــــن طريـــق الوقائع السياسية أو توازن القوى، ولكن أيضا عن طريق الدفـــاع المستمـــر عن المبادئ والقيم.
    Our proposal gives the United Nations membership the necessary tool to review the Council's composition and working methods and to adapt them anew if political realities have changed. UN واقتراحنا يوفر لأعضاء الأمم المتحدة الأداة اللازمة لكي يستعرضوا تشكيل المجلس وأساليب عمله ومواءمتها مجدداً مع الوقائع السياسية الجديدة إذا ما تغيرت.
    At the same time, we also need to take into consideration general political realities which necessarily influence deliberation on how best this strategic issue could be addressed at international forums. UN ولا بد لنا أيضاً، في ذات الوقت، من مراعاة الوقائع السياسية العامة التي تؤثر حتماً على أفضل طريقة يمكن أن يتم بها تناول هذه القضية الاستراتيجية في المحافل الدولية.
    Despite the caution it has exhibited and the sensitivity it has showed to the political realities and sentiments of States, the Court has asserted its judicial functions and consistently rejected arguments to deny it jurisdiction on the ground that grave political considerations were involved in a case in which it otherwise found proper jurisdiction for itself. UN وعلى الرغم من الحذر والحساسية اللذين أظهرتهما المحكمة حيال الوقائع السياسية ومشاعر للدول، فقد عززت أداءها القضائي، ورفضت دائماً ذرائع التنكّر لولايتها القضائية، على أساس أن قضية ما تنطوي على اعتبارات سياسية خطيرة بينما رأت المحكمة أنها هي الولاية القضائية الملائمة لها.
    The political realities of 1945, we must not forget, compelled us to accept that five of the founding Members of the United Nations should enjoy exceptional privileges, thus constituting an exception to one of the cornerstones on which our Organization rests. UN ينبغي ألا ننسى أن الوقائع السياسية في عام ١٩٤٥ أجبرتنا على القبول بأن يتمتع خمسة من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة بمزايا استثنائية، اﻷمر الذي شكل استثناء من أحد اﻷعمدة الرئيسية التي تقوم عليها منظمتنا.
    The aim is to bring the Security Council into line with today's political realities, to give appropriate influence to the developing world as well as to the main contributors and enablers, to secure the participation of newly emerged countries or those that have regained their full political independence and to allow input from the membership at large. UN والهدف هو جعل المجلس منسجما مع الوقائع السياسية الراهنة، لإعطاء التأثير الملائم للعالم النامي، فضلا عن المساهمين الرئيسيين والعناصر التمكينية، لضمان مشاركة البلدان الناشئة حديثا أو البلدان التي استعادت استقلالها السياسي الكامل، وفسح المجال أمام مساهمات الأعضاء كافة.
    And expanding the Council by " two or so " could never achieve the geographical balance required by the new political realities and would perpetuate the current discrimination against large parts of the developing world. UN والتوسيع بواقع " اثنين أو أكثر " لا يمكن أبداً أن يحقق التوازن الجغرافي الذي تتطلبه الوقائع السياسية الجديدة وسوف يديم التمييز الحالي ضد جزء كبير من العالم النامي.
    He was disappointed that the crime of aggression and the treaty crimes were not covered in article 5, although he recognized that that reflected current political realities. UN ٣٤ - وقال انه يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن جريمة العدوان والجرائم المنشأة بموجب معاهدات لم تشملها المادة ٥ ، رغم أنه يدرك أن هذا يعكس الوقائع السياسية الجارية .
    Far from being ideologically motivated, Malta’s policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. UN لذلك فإن سياسة مالطة المتمثلة في الحياد الفاعل، والتي ليست دوافعها إيديولوجية، تضعها في موقع تنفذ فيه بكفاءة دوري وسيط السلام في المنطقة و/أو المشترك في الحوار حسب الوقائع السياسية التي تحدث وتبرز في أي وقت.
    Mr. Wlosowicz (Poland): The members of the United Nations have gathered in this General Assembly Hall to review their efforts to reform the Security Council to adjust this important body to contemporary political realities and to make it respond better to the challenges it is already facing, as well as those to emerge in years to come. UN السيد ولوسوفيتش )بولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد اجتمعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في قاعة الجمعية العامة هذه لكي تستعرض جهودها من أجل إصلاح مجلس اﻷمن، ولتكييف هذا الجهاز الهام مع الوقائع السياسية المعاصرة ولجعله يستجيب على نحو أفضل للتحديات التي تواجهنا اﻵن، وتلك التي ستبرز في السنوات القادمة.
    Mr. SMITH (Australia): Mr. President, let me begin by congratulating you on the way in which you have conducted your presidency - you have been energetic, yet measured, in your management of the Conference; you have shown creativity and perseverance in your consultations with us; you have tempered your enthusiasm and impatience for progress with humour and a good sense of the political realities with which we are dealing. UN السيد سميث (أستراليا): السيد الرئيس، دعوني أستهل بياني بتهنئتكم على الطريقة التي اتبعتموها في اضطلاعكم بمهامكم الرئاسية - فقد أدرتم هذا المؤتمر بنشاط، ولكن باتزان؛ وأبديتم روحاً من الإبداع والمثابرة في مشاوراتكم معنا؛ ولطفتم من حماسكم واندفاعكم لإحراز التقدم بالفكاهة وبحسن إدراك الوقائع السياسية التي نتعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more