"الوقت الحاضر في" - Translation from Arabic to English

    • present in
        
    • now in
        
    • are currently
        
    • now is to
        
    • this time
        
    • presently in
        
    • the moment in
        
    • the time being
        
    • is currently
        
    • currently engaged in
        
    At present in Uzbekistan, 23 law colleges are functioning, as are 348 law firms and 438 law offices in which 3,834 attorneys are employed. UN وفي الوقت الحاضر في أوزبكستان، تعمل 23 كلية للقانون، وأيضا 348 شركة محامين و 438 مكتبا للمحاماة يُستخدَم فيها 834 3 محاميا.
    King Louis of France is at present in Milan. Open Subtitles ملك لويس من فرنسا في الوقت الحاضر في ميلان.
    There are real opportunities now in the World Trade Organization for moving forward with agreements on agriculture. UN وهناك فرص حقيقية في الوقت الحاضر في منظمة التجارة العالمية للمضي قدماً نحو إبرام اتفاقات تتعلق بالزراعة.
    Guidance papers for each Annex III hazard characteristic are currently being developed under the Basel Convention. UN ويجري في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث.
    The challenge now is to give effect to them at the domestic level through the adoption of public policies and the harmonization of legislation where necessary. UN ويتمثل الهدف في الوقت الحاضر في تطبيق هذه المعاهدات على الصعيد الداخلي، عن طريق اعتماد سياسات عامة ومواءمة التشريعات، حسب الاقتضاء.
    Therefore, no additional resources are required, at this time under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management. UN ولذا لا يقتضي الأمر موارد إضافية في الوقت الحاضر في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات.
    Additional protocols are presently in force in 84 States, and so more progress must still be made. UN والبروتوكولات الإضافية نافذة في الوقت الحاضر في 84 دولة، ولذا لا يزال يتعين أيضا إحراز الكثير من التقدم.
    Although there was no strategy implemented at the moment in the field of sexual and reproductive health, the Ministry of Health had adopted targeted measures that had led to a gradual decrease in the abortion mortality rate. UN ورغم عدم تنفيذ أي استراتيجية في الوقت الحاضر في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، اعتمدت وزارة الصحة تدابير محددة الهدف أسفرت عن انخفاض تدريجي في معدل الوفيات المقترنة بالإجهاض.
    It was felt that UNCTAD should retain its role of registrar of TPs for the time being. UN ورأى المشتركون أنه يجب على الأونكتاد أن يستمر في الوقت الحاضر في تأدية دور أمين السجل الذي يضطلع به.
    The representative also stressed that the independence of the judiciary was a guarantee against torture and confessions obtained by force and, in his view, the adoption of an act on the judiciary providing for such independence was the most important measure to be taken at present in his country. UN وشدد الممثل أيضا على أن استقلال القضاء هو ضمانة ضد التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة، وأضاف أن من رأيه أن اعتماد قانون بشأن القضاء ينص على هذا الاستقلال هو أهم تدبير يتخذ في الوقت الحاضر في بلاده.
    Please provide information on the status of those bills and their content as well as on any laws or measures that prevent trafficking in women and girls at present in the country, both at the federal and local levels. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين تلك ومضمونها وكذلك بشأن أية قوانين أو تدابير تمنع الاتجار بالنساء والفتيات في الوقت الحاضر في البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي على السواء.
    Therefore, the primary goal at present in our efforts to prevent the weaponization of and an arms race in outer space is to ban the testing, deployment and use of weapons, weapon systems and components in outer space. UN وبناء على ذلك فإن الهدف الأولي في الوقت الحاضر في جهودنا هو منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وحظر تجريب ونشر واستخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكوناتها في الفضاء الخارجي.
    The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. UN وتبدو فكرة المعاملة الكاملة بالمثل التي تشمل بصورة جوهرية كل التجارة فكرة سابقة ﻷوانها في الوقت الحاضر في الكثير من الحالات.
    The question of the general criminalisation of the buying and selling of what are called sexual services has been discussed, among other things, in light of the experiences obtained up to the present in Sweden where there is a prohibition against buying sexual services. UN إن مسألة التجريم العام لشراء وبيع ما يسمى الخدمات الجنسية تناقش في ضوء عدة أمور من بينها ما اكتسب من خبرات حتى الوقت الحاضر في السويد التي يوجد فيها حظر على شراء الخدمات الجنسية.
    There are real opportunities now in the World Trade Organization for moving forward with agreements on agriculture. UN وهناك فرص حقيقية في الوقت الحاضر في منظمة التجارة العالمية للمضي قدماً نحو إبرام اتفاقات تتعلق بالزراعة.
    ADP is now in transition from being a United Nations programme towards being a national entity. UN ويعتبر البرنامج العاجل ﻹزالة اﻷلغام في الوقت الحاضر في مرحلة الانتقال من برنامج تابع لﻷمم المتحدة الى كيان وطني.
    Fifteen members of the Liberian Coast Guard are currently participating in the Africa Partnership Station aboard a United States ship. UN ويشارك 15 فردا من حرس السواحل الليبري في الوقت الحاضر في محطة الشراكة الأفريقية على متن إحدى سفن الولايات المتحدة.
    Such projects are currently being carried out or formulated in countries in Europe, Asia, Africa and Latin America. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع أو صياغتها في الوقت الحاضر في بلدان في أوروبا وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    The Government stressed that the top health priority now is to improve maternal health and reduce maternal mortality. UN وشددت الحكومة على أن الأولوية القصوى في المجال الصحي تكمن في الوقت الحاضر في تحسين صحة الأمهات والحدّ من الوفيات النفاسية.
    Hence, no additional resources are sought at this time under the programme budget for the biennium 2006-2007. UN وبالتالي لا يطلب توفير أي موارد إضافية في الوقت الحاضر في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. UN قد سن بالفعل قانون مقدمي خدمات الشركات الدولية ويجري تنفيذه في الوقت الحاضر في سيشيل.
    It is precisely that category of the population that is most vulnerable at the moment in the sphere of employment and labour relations, is least competitive on the labour market, and has a number of benefits established by law that place women on unequal footing with men and create the precedent of the emergence of unequal opportunities. UN وتلك الفئة من السكان على وجه الدقة هي الأكثر ضعفا في الوقت الحاضر في مجال علاقات العمالة والعمل، والأقل تنافسية على سوق العمل، ولها عدد من الاستحقاقات التي يحددها القانون والتي لا تمنح المرأة المساواة مع الرجل وتخلق سابقة نشوء الفرص غير المتكافئة.
    For the time being, the other side of the rock pendant must remain unreachable for us. Open Subtitles في الوقت الحاضر في الجانب الآخر من حلقة الصخور
    This is currently the case in virtually all of Somalia, and may become the case in Chad and the Democratic Republic of the Congo, should the blue helmet troops eventually be withdrawn. UN وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في كل أنحاء الصومال تقريباً، وربما يصبح هو الحال في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية، إذا تعيَّن سحب قوات الخوذ الزرق في نهاية المطاف.
    One main reason is that six judges are currently engaged in multi-accused trials which they have to complete. UN وأحد الأسباب الرئيسية هو أن هناك ستة قضاة يشاركون في الوقت الحاضر في محاكمات تتعلق بمتهمين متعددين وعليهم أن يكمِّلوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more