"الوقت الذي لا" - Translation from Arabic to English

    • while not
        
    • while no
        
    • time when no
        
    • while she did not
        
    while not excluding all other options, attention should be paid to the following measures: UN وفي الوقت الذي لا ينبغي فيه استبعاد جميع الخيارات اﻷخرى، ينبغي إيلاء الانتباه إلى التدابير التالية:
    Efforts to draft amendments that would satisfy the Serbs while not risking the support of Croats and Bosniaks have continued. UN وما برحت الجهود تُبذل لصياغة تعديلات ترضي الصرب في ذات الوقت الذي لا تعرٍّض فيه للخطر الدعم من الكرواتيين والبوسنيين.
    Article 4 of the Covenant drew a balance between what a State under pressure could do to attenuate the normal protection of human rights while not violating non-derogable rights. UN فالمادة 4 من العهد توازن بين ما يمكن لأي دولة تتعرض لضغوط القيام به لتشديد الحماية العادية لحقوق الإنسان في الوقت الذي لا تنتهك فيه الحقوق غير القابلة للتقييد.
    70. The Secretary-General indicates that while no outputs have been fully discontinued as a result of this resolution, an analysis of the impact on the volume of outputs and performance targets, where applicable, is described in the individual budget sections. UN 70 - ويوضح الأمين العام أنه في الوقت الذي لا توجد فيه أية نواتج متوقفة تماماً نتيجة لهذا القرار يرد تحليل للأثر على حجم النواتج وأهداف الأداء، حيثما ينطبق ذلك، في كل باب من أبواب الميزانية.
    Well, that would mark a time when no man from noble birth to lowest would wish he were king. Open Subtitles حسناً، حينها سيأتي الوقت الذي لا يتمنى فيه أي شخص كان عال النسب أو متدن، أن يصبح ملكاً...
    while she did not have the exact figures on the percentage of immigrant prostitutes, she was certain that one of the results of lifting the ban on brothels was that the Government would have a clearer picture of the number of sex workers, including the percentage of immigrant sex workers. UN وذكرت أنه في الوقت الذي لا تتوفر فيه لديها الأرقام الدقيقة عن النسب المئوية لممارسات البغاء من بين المهاجرات، فإنها على ثقة من أن إحدى نتائج رفع الحظر على بيوت الدعارة هو توفر صورة أوضح لدى الحكومة عن عدد العاملات في مجال الجنس، بما في ذلك النسبة المئوية للمهاجرات العاملات في هذا المجال.
    There is also a risk that some corporations may aim to benefit from their association with the United Nations through the Compact, while not being fully committed to implementing its principles. UN كما أن هناك خطرا يتمثل في أن بعض الشركات قد تسعى للاستفادة بارتباطها بالأمم المتحدة عن طريق هذا الميثاق، في الوقت الذي لا تلتزم فيه التزاما كاملا بتنفيذ المبادئ الواردة فيه.
    The Government of Malta shares the concerns expressed in this report, which cautions in particular against entrusting the United Nations Secretariat with unrealistic mandates while not providing it with commensurate resources. UN وتشاطر حكومة مالطة ما ورد في التقرير من شواغل تحذر بشكل خاص من أن يعهد إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بولايات غير واقعية في الوقت الذي لا تزود فيه بموارد تتناسب معها.
    There appeared to be wide support for presenting the draft articles in the form of a declaration, although some delegations, while not objecting to a declaration by the General Assembly, wished work to continue with a view to the adoption of a binding instrument. UN ويبدو أن ثمة تأييدا واسع النطاق لتقديم مشاريع المواد في شكل إعلان، رغم أن بعض الوفود ترغب في مواصلة العمل بغية اعتماد نص ملزم، في الوقت الذي لا تعترض فيه على إصدار الجمعية العامة ﻹعلان بهذا الشأن.
    while not attempting to renegotiate the Agenda, the international community should fully reaffirm the compact it represented and seek to identify the practical measures necessary for its implementation. UN وفي الوقت الذي لا يحاول فيه المجتمع الدولي إعادة التفاوض بشأن جدول اﻷعمال، ينبغي له أن يؤكد من جديد وبشكل تام الاتفاق الذي يمثله وأن يسعى إلى تحديد التدابير العملية اللازمة لتنفيذه.
    Other States, while not applying such a rigorous test, nonetheless indicated that they strove to ensure that any legitimate restrictions they might place on human rights, including the right to freedom of expression, were provided by law and were consistent with the principles of necessity and proportionality. UN وذكرت دول أخرى، أنه في الوقت الذي لا تستخدم فيه هذا المقياس الصارم، فإنها تسعى مع ذلك إلى ضمان أن تكون أية قيود مشروعة قد تضعها على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التعبير، منصوصا عليها في القانون، وتتسق مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    Such incentives include the possibility of winning attorneys' fees, while not being liable for opposing attorneys' fees in unsuccessful cases, and the possibility of filing class-action suits on behalf of a number of plaintiffs. UN وهذه الحوافز تشمل إمكانية كسب أتعاب المحامين، في الوقت الذي لا يكونون فيه عُرضة لتحمل أتعاب المحامين الخصوم في القضايا التي لا تكلَّل بالنجاح، وإمكانية تقديم دعاوى جماعية بالنيابة عن عدد من مقدمي الدعوى.
    Most industrialized countries, while not having fundamental difficulties with other parts of the Convention, have not become States parties to it solely because they are dissatisfied with the economic principles behind the system of seabed-resources development. UN وإن معظم البلدان الصناعية، في الوقت الذي لا تواجه فيه صعوبات كبيرة بالنسبة لﻷجزاء اﻷخرى من الاتفاقية، لم تنضم إليها لا لسبب سوى عدم رضائها عن المبادئ الاقتصادية الكامنة وراء نظام تطوير موارد قاع البحار.
    13.4 while not all private organizations provide as reasonable such benefits as Government, some others provide more and others less. UN 13-4 وفي الوقت الذي لا تقدم فيه جميع المنظمات الخاصة استحقاقات معقولة مثل هذه الاستحقاقات الحكومية، فإن بعضا منها يقدم استحقاقات قد تتجاوز هذه الاستحقاقات الحكومية أو تقل عنها.
    This review considers the current and possible future application of the LS option for selected entitlements to determine whether it saves on overheads and provides greater flexibility for staff while not having a significant financial implication for the organization. UN وينظر هذا الاستعراض في تطبيق خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص استحقاقات مختارة بغية تحديد ما إذا كان يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر في الوقت الذي لا يحمّل فيه المنظمة آثاراً مالية ذات شأن.
    It has also been possible because we have kept faith with the Charter that we signed 50 years ago, with its commitment to respect and require respect for our sovereignty, our national independence and our self-determination, while not allowing interference of any kind in our internal affairs. UN وقد تسنى ذلك أيضا ﻷننا نحتفظ بالولاء للميثاق الذي وقعنا عليه منذ ٥٠ عاما والذي يلتزم ويطالب باحترام سيادتنا واستقلالنا الوطني وحقنا في تقرير المصير في الوقت الذي لا يسمح فيه بالتدخل - أيا كان نوعه - في شؤوننا الداخلية.
    " Considering that a nuclear-arms freeze, while not an end in itself, would constitute an effective step to prevent the qualitative improvement of existing nuclear weaponry during the period when the negotiations take place, and that it would at the same time reinforce the favourable environment for the conduct of negotiations to reduce and eventually eliminate nuclear weapons, UN " وإذ ترى أن تجميد التسلح النووي، في الوقت الذي لا يشكل فيه غاية في حد ذاته، سيشكل خطوة فعالة لمنع التحسين النوعي لﻷسلحة النووية الموجودة في أثناء الفترة التي تجري فيها المفاوضات، وسيعزز في الوقت ذاته البيئة المؤاتية ﻹجراء مفاوضات لخفض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف،
    27.43 The Dag Hammarskjöld Library, in coordination with other United Nations libraries as well as libraries of the wider United Nations system, will continue to move in the direction of becoming a virtual library, while not neglecting the print collections of the United Nations documents, books, serials and government documents required by its users. UN 27-43 وستواصل مكتبة داغ همرشولد، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى وكذلك مكتبات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، التحول في اتجاه أن تصبح مكتبة إلكترونية، في الوقت الذي لا تهمل فيه طبع مجموعات وثائق الأمم المتحدة وكتبها ودورياتها والوثائق الحكومية التي يطلبها مستعملو المكتبة.
    Voluntary-funded organizations such as UNHCR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditures in this matter while no funds are set aside to cover them. UN فالمنظمات الممولة من التبرعات من قبيل المفوضية تتسم بضعف كبير أمام خطر انخفاض الإيرادات، الذي يمكن أن يؤدي إلى نفقات كبيرة في هذه المسألة، في الوقت الذي لا توجد فيه أموال محتجزة لتغطيتها.
    UNHCR indicated that while no formal peer review process existed, there were multiple sharing opportunities through meetings, conferences and the like at which information is informally shared. UN وقد أوضحت المفوضية أنه في الوقت الذي لا توجد فيه استعراضات أقران رسمية، فثمة فرص متعددة للتشارك من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وما إلى ذلك يجري فيها تبادل المعلومات بشكل غير رسمي.
    "If you don't play chess... there will soon come a time when no one will ask you to play chess". Open Subtitles "إذا كنت لا تلعب الشطرنج... سيأتي قريبا الوقت الذي لا أحد سيطلب منك لعب الشطرنج
    108. Ms. Pierce (United Kingdom) said that while she did not oppose the inclusion of the item in the General Assembly's agenda as a purely procedural decision, no political conclusions should be drawn from it. UN 108- السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إنها في الوقت الذي لا تعارض فيه إدراج البند في جدول أعمال الجمعية العامة كقرار إجرائي محض، لا ينبغي استخلاص أية نتائج سياسية من هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more