"الوقت الراهن في" - Translation from Arabic to English

    • currently in
        
    • is currently
        
    • are currently
        
    • the present time in
        
    • time being
        
    • presently
        
    • currently taking place in
        
    • currently on
        
    • currently used in
        
    • currently present in
        
    • currently considering
        
    • currently under way in
        
    Thanks to the 32 units currently in operation in all parts of the country, the problems of domestic and sexual violence had acquired higher visibility and had become a significant subject of public discussion. UN ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام.
    The Government was currently in the process of developing a national programme of action against human trafficking. UN والحكومة في الوقت الراهن في سبيل تطوير برنامج عمل وطني ضد الاتجار بالأشخاص.
    The use of endosulfan is currently banned in more than 60 countries. UN ويحظر استخدام الإندوسلفان في الوقت الراهن في أكثر من 60 بلداً.
    A draft bill on child trafficking is currently being considered by Parliament. UN وينظر البرلمان في الوقت الراهن في مشروع قانون بشأن الاتجار بالأطفال.
    However mercury-free zinc-air button cells are currently not widely available in the United States. UN بيد أن خلايا الزنك الهوائية الزرية الخالية من الزئبق ليست متاحة على نطاق واسع في الوقت الراهن في الولايات المتحدة.
    The Board therefore decided not to propose any changes at the present time in the size and composition either of the Board or its Standing Committee, but to keep the subject under review. UN ٢٨٣ - وعلى ذلك فقد قرر المجلس ألا يقترح أي تغييرات في الوقت الراهن في عدد أعضاء المجلس أو لجنته الدائمة أو في تكوين أي منهما وإبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    I hope to see them again and I wish every success to those remaining with the Conference for the time being. UN آمل أن أراهم مرة أخـرى وأتمنى كل التوفيق لمن لا يزالون يعملون في الوقت الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    Thus, his delegation was not currently in a position to endorse the Committee's report. UN وعليه، بات وفده في الوقت الراهن في وضع لا يمكنه معه المصادقة على تقرير اللجنة.
    - An act committed outside Luxembourg by a foreign national who is currently in Luxembourg? UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    - acts committed outside Indonesia by a foreign national who is currently in Indonesia? UN الأعمال التي يرتكبها خارج إندونيسيا أجنبي موجود في الوقت الراهن في إندونيسيا؟
    Acts committed outside South Africa by a foreign national who is currently in South Africa? UN ما يقوم به خارج جنوب أفريقيا مواطن أجنبي موجود في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا؟
    Based on the experience of the past five years, the Partnership for Education initiative is currently in a phase of transition towards a global alliance of corporate partners for education, under the leadership of UNESCO. UN وبناء على تجربة السنوات الخمس السابقة، توجد مبادرة الشراكات من أجل التعليم في الوقت الراهن في مرحلة تحول إلى تحالف عالمي للشركاء من قطاع الشركات من أجل التعليم، في ظل قيادة اليونسكو.
    The use of endosulfan is currently banned in more than 60 countries and replaced by alternatives. UN ويحظر استعمال الإندوسلفان في الوقت الراهن في أكثر من 60 بلداً وتحل محله بدائل.
    PeCB is currently not included in any international convention. UN وخماسي كلور البنزين ليس مدرجاً في الوقت الراهن في أي اتفاقية دولية.
    PeCB is currently not included in any international convention. UN وخماسي كلور البنزين ليس مدرجاً في الوقت الراهن في أي اتفاقية دولية.
    Alternatives for fluorescent and HID lamps are currently not available in the domestic marketplace. UN البدائل للمصابيح الفلورية ومصابيح التفريغ عالي الكثافة الأمامية غير متاحة في الوقت الراهن في الأسواق المحلية.
    Meanwhile, hard drugs, although appeared in minimal quantities, do not represent a real danger at the present time in the country. UN وفي الوقت نفسه، فإنَّ المخدِّرات القوية، وإن كانت بكميات ضئيلة فيما يظهر، لا تشكِّل خطراً حقيقياً في الوقت الراهن في البلد.
    For the time being, the text of the draft resolution is contained in document A/C.5/63/L.16. UN ويرد نص مشروع القرار في الوقت الراهن في الوثيقة A/C.5/63/L.16.
    This would require transferring to the field substantive responsibilities in programming and project management that are presently being performed at Headquarters. UN وسوف يستلزم ذلك أن تنقل الى الميدان مسؤوليات فنية تخص البرمجة وادارة المشاريع يضطلع بها في الوقت الراهن في مقر المنظمة.
    The Special Rapporteur expresses her concern over the reports of extrajudicial executions currently taking place in Ethiopia. UN 76- تعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالإعدام خارج القضاء الذي يجري في الوقت الراهن في اثيوبيا.
    The first year of work covered new ground in trying to bring more coherence and coordination to peacebuilding, especially through its impact on the ground for the two countries currently on its agenda, Burundi and Sierra Leone. UN والسنة الأولى من العمل شهدت تقدما هاما جديدا في محاولة تحقيق الاتساق والتنسيق في بناء السلام، وبخاصة عن طريق أثره في الميدان بالنسبة إلى البلدين المدرجين في الوقت الراهن في جدول أعمالها، بوروندي وسيراليون.
    The techniques being devised will provide rapid, cost-effective screening alternatives to more complex procedures currently used in Europe and the United States. UN وستوفر اﻷساليب التي يجري ابتكارها بدائل مسح سريعة وفعالة من حيث التكلفة لﻹجراءات اﻷكثر تعقيدا المستخدمة في الوقت الراهن في أوروبا والولايات المتحدة.
    - An act committed outside the Niger by a person who is a citizen of, or habitually resident in, the Niger (whether that person is currently present in the Niger or not); UN - عمل مرتكب خارج النيجر بواسطة شخص يحمل الجنسية النيجرية أو مقيم بشكل اعتيادي في النيجر (سواء كان ذلك الشخص موجودا أم غير موجود في الوقت الراهن في النيجر):
    Ireland had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture, and was currently considering how to establish the relevant preventative mechanisms. UN وقد وقّعت آيرلندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتنظر في الوقت الراهن في كيفية إنشاء آليات وقائية ذات صلة.
    In other cases, inter-group violence is part of the electoral competition in various transitions to democracy processes currently under way in the continent. UN وفي حالات أخرى، يشكل العنف بين الجماعات جزءاً من التنافس الانتخابي في مختلف عمليات الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في الوقت الراهن في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more