"الوقت نفسه إلى" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously to
        
    • the same time to
        
    • while also
        
    • simultaneous
        
    • the same time seeking
        
    The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the readvertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن المدعية كانت تسعى في الوقت نفسه إلى اختيارها لشغل الوظيفة المعلن عنها مجددا وتهديد الإدارة بالدعوى المعلقة.
    The report of the Committee for Programme and Coordination shall be communicated simultaneously to the Economic and Social Council and to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN ويبلــغ تقرير لجنة البرنامج والتنسيق في الوقت نفسه إلى المجلـس الاقتصادي والاجتماعي والى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    449. The Committee encourages the Government of Peru to take measures that the strengthening of the family leads simultaneously to a strengthening of individual rights of women and to an equal distribution of responsibilities between women and men. UN ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي.
    We belong at the same time to the first and the third worlds. UN فنحن ننتمي في الوقت نفسه إلى العالم اﻷول والعالم الثالث.
    States, and especially the major Powers, aspire in the nuclear sector to maximum national freedom and, at the same time, to incisive forms of international and regional monitoring. UN فالدول، ولا سيما الدول الكبرى، تصبو في القطاع النووي إلى التمتع بأقصى حد من الحرية الوطنية، بينما تسعى في الوقت نفسه إلى أنماط تعسفية من الرصد الدولي والإقليمي.
    Such an arrangement would provide options in order to service nuclear facilities, while also strengthening the non-proliferation regime. UN ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح خيارات لخدمة المرافق النووية وأن يؤدي في الوقت نفسه إلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    It was also recognised that with the implementation of Universal Secondary Education there was a simultaneous need to enhance students' Literacy Skills. UN وكان هناك إقرار بأن تعميم التعليم الإعدادي يحتاج في الوقت نفسه إلى تعزيز قدرات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الطلاب.
    We cannot resign ourselves to the inability to cure our own inner diseases while, at the same time, seeking to explore and conquer the universe. UN ولا يسعنا أن نعفي أنفسنا من العمل على شفاء أمراضنا الداخلية بينما نسعى في الوقت نفسه إلى استكشاف الكون والسيطرة عليه.
    67. It should be noted that the annual report of the Secretary-General to the Security Council on CAAC, which already records grave abuses and lists parties responsible for the violations, is being submitted simultaneously to the Security Council and the General Assembly. UN 67- ومن الجدير بالملاحظة أن التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح، والذي يسجّل فعلاً الاعتداءات الجسيمة ويذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات، يقدّم في الوقت نفسه إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The annual report of the Secretary-General to the Security Council on children and armed conflict, which records grave abuses and lists parties responsible for the violations, is being submitted simultaneously to the General Assembly to enable it to take appropriate action within the context of its own mandate. UN والتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح، والذي يسجّل الاعتداءات الجسيمة ويذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات، يقدّم في الوقت نفسه إلى الجمعية العامة لتمكينها من اتخاذ الإجراءات المناسبة في سياق ولايتها.
    8. An improvement in the selection process was introduced in section II, paragraph 3, of General Assembly resolution 61/238, which stipulated that the names of countries requested to propose candidates for JIU and the names of their respective candidates should be submitted simultaneously to the Assembly. UN 8 - وقد أدخل تحسين على عملية الاختيار في الفقرة 3 من الفرع الثاني من قرار الجمعية العامة 61/238، التي نصّت على أن تُقدّم أسماء البلدان التي يطلب منها اقتراح مرشحين للوحدة وأسماء مرشحي كل منها في الوقت نفسه إلى الجمعية.
    The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, decided that the Commission should submit an annual report to it and that the report should be submitted simultaneously to the United Nations Conference on Trade and Development for comments. UN 68- قرَّرت الجمعيةُ العامةُ في قرارها 2205 (د-21)، المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، أن تقدِّم إليها اللجنة تقريرا سنويا، وأن يُقدَّم ذلك التقرير في الوقت نفسه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لكي يبدي تعليقاته عليه.
    The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, decided that the Commission should submit an annual report to it and that the report should be submitted simultaneously to the United Nations Conference on Trade and Development for comments. UN 91- قرَّرت الجمعيةُ العامةُ في قرارها 2205 (د-21)، المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، أن تقدِّم إليها اللجنة تقريرا سنويا، وأن يُقدَّم ذلك التقرير في الوقت نفسه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لكي يبدي تعليقاته عليه.
    The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, decided that the Commission should submit an annual report to it and that the report should be submitted simultaneously to the United Nations Conference on Trade and Development for comments. UN 77- قرَّرت الجمعيةُ العامة في قرارها 2205 (د-21)، المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، أن تقدّم اللجنة إليها تقريرا سنويا، وأن يُقدَّم ذلك التقرير في الوقت نفسه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لكي يبدي تعليقاته عليه.
    55. The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, decided that the Commission should submit an annual report to it and that the report should be submitted simultaneously to the United Nations Conference on Trade and Development for comments. UN 55- كانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 2205 (د-21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، أن تقدّم اللجنة إليها تقريرا سنويا، وأن يُقدّم ذلك التقرير في الوقت نفسه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية للتعليق عليه.
    In response, it was pointed out that the proposed deletion would run counter to the current practice in international arbitration to send communications at the same time to the parties and the arbitral tribunal. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن الحذف المقترح سيكون مناقضا للممارسة الراهنة في مجال التحكيم الدولي والمتعلقة بإرسال الرسائل في الوقت نفسه إلى الأطراف وإلى هيئة التحكيم.
    It tries at the same time to establish a link to these general limitation regimes in order to make the best possible use of the limited capacity in the insurance market and to avoid unnecessary costs for the shipowner. UN وهو يسعى في الوقت نفسه إلى ايجاد صلة بين نظم التحديد العامة هذه بغرض الاستفادة على أحسن صورة ممكنة من الامكانات المحدودة لسوق التأمين، ولتفادي أي تكاليف لا لزوم لها بالنسبة لمالك السفينة.
    45. The Chairperson said that he had understood that the Mauritius proposal was simply to move the words " at the same time " to a different location. UN 45 - الرئيس: قال إنه فهم بأن اقتراح موريشيوس يقضي ببساطة أن تُنقل عبارة " في الوقت نفسه " إلى مكان مختلف.
    It stated that three million pilgrims come every year at the same time to Saudi Arabia and that all their needs are met, which some times, give ground to some abuses that are not systematic. UN وذكر أن ثلاثة ملايين حاج يأتون سنوياً في الوقت نفسه إلى المملكة التي تلبي جميع احتياجاتهم، وهو أمر قد تنتج عنه أحياناً بعض التجاوزات ولكنها ليست منهجية.
    While making those efforts concerning the quantity of development aid, the European Union wishes to stress the need at the same time to improve the quality of official development assistance and donor practices. UN وفي حين تبذل تلك الجهود التي تتناول كمية المساعدات الإنمائية، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على الحاجة في الوقت نفسه إلى تحسين نوعية المساعدات الإنمائية الرسمية وجعل ممارسات المانحين ممارسات أفضل.
    Such an arrangement would provide options in order to service nuclear facilities, while also strengthening the non-proliferation regime. UN ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح خيارات لخدمة المرافق النووية وأن يؤدي في الوقت نفسه إلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    Recognizing that in order to be sustainable, the development must involve the simultaneous pursuit of inclusive economic growth, social development and environmental protection, UN وإذ يسلِّم بأنَّ استدامة التنمية تستوجب السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة،
    UNIDO played an important role in promoting development while at the same time seeking to mitigate the environmental cost of development. UN وتؤدّي اليونيدو دورا هاما في تعزيز التنمية، وتسعى في الوقت نفسه إلى تخفيف الآثار البيئية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more