"الوقوع ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • becoming victims
        
    • falling victim
        
    • being victims
        
    • victimization
        
    • being the victims
        
    • falling victims
        
    The important role of protection, surveillance and control of relevant materials had been stressed, and specific measures to prevent civilians from becoming victims of IEDs discussed. UN وقد جرى التشديد على أهمية حماية ورصد ومراقبة المواد ذات الصلة ومناقشة تدابير محددة يتعين اتخاذها لحماية المدنيين من الوقوع ضحايا لتلك الأجهزة.
    The woman hoped to become a police officer so that she could prevent other young women from becoming victims of sexual assault. UN وتأمل المرأة في أن تصبح شرطية لكي تكون قادرة على وقاية الشابات الأخريات من الوقوع ضحايا للاعتداء الجنسي.
    Please also clarify whether mechanisms exist to identify and detect children at risk of becoming victims of the offences under the Optional Protocol. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Existing prohibitions against the use of child soldiers should be strictly respected, and special care should be given to protecting civilians, particularly children and youth, from falling victim to conflicts. UN إن أوامر الحظر الحالية التي تناهض استخدام الجنود الأطفال ينبغي التقيد بها بحذافيرها، وينبغي إيلاء عناية خاصة لحماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والشباب، من الوقوع ضحايا للصراعات.
    In some countries, second-generation migrants appear to be at greater risk of being victims of violent crime than the general population. UN وفي بعض البلدان يبدو أن أفراد الجيل الثاني من المهاجرين يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا لجرائم العنف أكثر من عامة السكان.
    A real effort at prevention would keep girls and women from becoming victims. UN ومن شأن الوقاية الفعالة أن تساعد النساء والفتيات على تفادي الوقوع ضحايا للعنف.
    While boys are most vulnerable to becoming victims of trafficking for labour exploitation and forced labour, girls are most vulnerable to trafficking for sexual exploitation and sexual slavery. UN وفي حين أن أكثر ما يتعرض له الفتيان هو الوقوع ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال في العمل والسخرة، فإن أكثر ما تتعرض له الفتيات هو الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والرق الجنسي.
    Noting the disappearance of children from reception centres, it asked how Norway was working to protect children who sought asylum from becoming victims of trafficking. UN وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار.
    These activities should involve children who belong to marginalized and disadvantaged groups and are at greater risk of becoming victims to offences under the Optional Protocol. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    These activities should involve children who belong to marginalized and disadvantaged groups and are at increased risk of becoming victims to offences under the Optional Protocol. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.
    Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. UN وتعرّف الأسس التي تكفل الأمن البشري، بأنها تشمل تهيئة البيئة والظروف المعيشية الصحية والآمنة، وضمان الأمن الغذائي، وضمان الأمن للبيئة المعيشية والسكنية، وحماية الناس من الوقوع ضحايا للجريمة.
    The Committee also requests the State party to include in its report the measures undertaken to protect such persons from exploitation and abuse, and from becoming victims of human trafficking. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها المقبل التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ولحمايتهم من الوقوع ضحايا الاتِّجار بهم.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    For children, public information and awareness-raising activities have been conducted to help children avoid becoming victims of these sexual crimes and to provide appropriate rehabilitation guidance. UN وبالنسبة للأطفال، تجرى أنشطة للإعلام وإذكاء الوعي بقصد مساعدة الأطفال على تجنب الوقوع ضحايا لهذه الجرائم الجنسية وتزويدهم بإرشادات التعافي الملائمة.
    Causing children to take part in armed conflicts or otherwise putting them at risk of becoming victims of such hostilities is clearly against the best interests of the child, which should always be our primary consideration. UN ومن الواضح أن حمل اﻷطفال على المشاركة في الصراعات المسلحة أو تعريضهم بشكل آخر إلى خطر الوقوع ضحايا لمثل هذه اﻷعمال القتالية ليس في مصلحة اﻷطفال، وهم أحق الناس برعايتنــا.
    You want to stop these people from falling victim to the Priors? Open Subtitles نريد منع الناس من الوقوع ضحايا للرهبان هذا ما سأفعله
    But our greatest obligation must surely be to our young people; to save the young people of planet earth from ever falling victim to those greedy demons who continue their destructive trade against all nations represented here. UN ولكن واجبنا اﻷكبر يجب أن يكون بالطبع تجاه شبابنا؛ أن ننقذ شباب كوكبنا من الوقوع ضحايا لهؤلاء الشياطين الجشعين الذين يواصلون تجارتهم الهدامة ضد جميع البلدان الممثلة هنا.
    Asylum seekers and refugees were often at risk of being victims of hate crimes owing their ethnicity, race, religion, nationality or legal status. UN وغالبا ما يتعرض طالبو اللجوء واللاجئون المعرضون لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بسبب أصولهم الإثنية أو العرقية أو عقيدتهم الدينية أو جنسيتهم أو وضعهم القانوني.
    Such violence appears to be meant to spread fear among Palestinians who, because they are at risk of being victims of settler attacks, no longer go to certain areas that they had been cultivating for the purpose of sustenance. UN ويبدو أن مثل هذا العنف يُراد به نشر الذعر في صفوف الفلسطينيين الذين يحجمون، بسبب تعرضهم لخطر الوقوع ضحايا لهجمات المستوطنين، عن الذهاب إلى مناطق معينة دأبوا في السابق على زرعها لأغراض معيشية.
    The law contains provisions governing protection from victimization. UN كما يتضمّن القانون أحكاماً تنظم حماية الأشخاص من الوقوع ضحايا.
    53. Migrant women risk being the victims of multiple discrimination, both as women and as migrants. UN 53- تتعرض النساء المهاجرات لخطر الوقوع ضحايا لأوجه تمييز متعددة، سواء كنساء أو كمهاجرات.
    They are at risk of falling victims to human trafficking, forced labour and prostitution. UN وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more