The role of the law enforcement agencies is crucial, including the Ministry of Interior, and the General Prosecutor's Office. | UN | كما أن دور الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حاسم الأهمية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام. |
Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. | UN | وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود. |
Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. | UN | وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود. |
The survey questionnaire, inter alia, referred to the reasons for not reporting, the fear of crime, the activities of law enforcement agencies and existing mechanisms of victim support. | UN | ويشير الاستبيان المستخدم في تلك الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، الى أسباب عدم الابلاغ عن الجريمة، والخوف من الجريمة وأنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون واﻵليات القائمة لدعم الضحايا. |
It also encourages legislation and awareness raising campaigns in a form of training workshops, public gatherings and encourages involvement of law enforcement agencies and the judiciary to speedily entertain the cases of gender based violence. | UN | وهي تشجع أيضاً صدور التشريعات وتنظيم حملات في شكل حلقات عمل تدريبية وتجمعات علنية، وتشجع إشراك الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وجهاز القضاء على الإسراع في الفصل في قضايا العنف القائم على نوع الجنس. |
It noted that no thorough investigations of the killing of civilians in Iraq and Afghanistan had been conducted; Guantanamo Bay prison had not been closed; no measures had been taken to curb the extensive use of force by law enforcement agencies; and discrimination against minorities persisted. | UN | ولاحظت الصين أنه لم تُجرَ أي تحقيقات شاملة في قتل المدنيين في العراق وأفغانستان وأن سجن خليج غوانتاناماو لم يغلَق بعد وأنه لم تُتخذ أي تدابير لكبح استخدام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون القوة المفرطة وأن التمييز في حق الأقليات لا يزال متواصلاً. |
The Committee further notes as positive that the State party has demonstrated considerable political will to coordinate law enforcement agencies to combat sexual exploitation of children on the Internet. | UN | وتنظر اللجنة بإيجابية لما أبدته الدولة الطرف من نية سياسية لتنسيق الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بغية مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال على الإنترنت. |
In addition, there is already positive experience of cooperation with the law enforcement agencies of member countries of the Shanghai Cooperation Organization and CIS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة. |
The project also seeks to increase the law enforcement agencies capacity to investigate and prosecute in cases of trafficking, improve the level of training and encourage enhanced cooperation between the judiciary, the law enforcement agencies and civil society. | UN | كما أنه يسعى إلى زيادة قدرة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون على التحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص ومحاكمة المتهمين فيها، ورفع مستوى التدريب والتشجيع على تعزيز التعاون بين الهيئة القضائية والوكالات المكلفة بإنفاذ القانون والمجتمع المدني. |
77. The Commission has received testimonies that indicate that Séléka forces were involved in the killing of civilians and in what appear to be the targeted killing of persons mistakenly thought of as members of the armed forces or law enforcement agencies. | UN | 77 - تلقت اللجنة شهادات تشير إلى أن قوات سيليكا تورطت في عمليات قتل المدنيين، وفي ما يبدو أنها عمليات قتل محدد الهدف لأشخاص اعتقدت خطأً أنهم أعضاء في القوات المسلحة أو في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون. |
The complainant maintains that his brother will appeal the decision of the Procurator-General to grant the extradition request, but that the appeal has no chance of succeeding, since the Office of the Procurator-General systematically denies that the Uzbek law enforcement agencies use torture and justifies extraditions with the provision of so-called guarantees issued by the Uzbek authorities. | UN | ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
To foster close cooperation between law enforcement agencies and private entities, the Russian Federation has established permanent community councils for the protection of small and medium-sized enterprises. | UN | 47- وتوثيقا لعرى التعاون بين الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وكيانات القطاع الخاص، أنشأ الاتحاد الروسي مجالس دائمة على مستوى المجتمع المحلي من أجل حماية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The complainant maintains that his brother will appeal the decision of the Procurator-General to grant the extradition request, but that the appeal has no chance of succeeding, since the Office of the Procurator-General systematically denies that the Uzbek law enforcement agencies use torture and justifies extraditions with the provision of so-called guarantees issued by the Uzbek authorities. | UN | ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
101. Although the Constitution provides that the accused person shall be afforded a fair hearing within a reasonable time (sect. 12 (1)), the law enforcement agencies more often than not do not seem to comply with this provision. | UN | ١٠١- رغم أن الدستور ينص على منح المتهم محاكمة عادلة خلال مهلة معقولة )المادة ٢١ )١((، كثيراً ما لا تمتثل الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون لهذا الحكم على ما يبدو. |
50. Pursuant to Section 11 of the Money Laundering Act credit institutes must immediately report to the responsible law enforcement agencies any facts which give rise to the suspicion that a financial transaction could involve a criminal money laundering activity or the financing of a terrorist organization. | UN | 50 - وعملا بأحكام المادة 11 من القانون المتعلق بغسل الأموال، يجب على مؤسسات الائتمان أن تبلغ الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بأية وقائع تثير الريبة بأن معاملة مالية ما قد تنطوي على نشاط إجرامي يتصل بغسل الأموال أو تمويل منظمة إرهابية. |
The Government in its follow-up report to CERD provided information on the establishment of the State Commission to review complaints regarding activities of law enforcement agencies. | UN | وأتاحت الحكومة في تقرير المتابعة المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، معلومات عن إنشاء لجنة الدولة لاستعراض الشكاوى المرفوعة بخصوص أنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون(64). |
The first case concerned Mr. K M Shamim Akhtar, who was allegedly abducted on 29 September 2011, close to the Bot Tola Mosque on the Bijoy Nagar road from Purana Paltan Line, Dhaka 1000, by members of law enforcement agencies. | UN | 15- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد ك. م. شميم أخطر الذي يدَّعى أن أفراداً من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون قد اختطفته في 29 أيلول/سبتمبر 2011 قرب مسجد بوت تولا على طريق بيجوي ناغار من شارع بورانا بالتان، دكّا 1000. |
(b) The law enforcement agencies promptly investigate all claims by members of political parties, trade unions, civil society, and other groups, of threats they have been subjected to and institute effective measures for the protection of those receiving such threats; | UN | (ب) تحقيق الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون على الفور في جميع الشكاوى التي يقدمها أعضاء في الأحزاب السياسية والنقابات والمجتمع المدني، وغير ذلك من المجموعات، بشأن تهديدات تعرَّضوا لها واتخاذ تدابير فعّالة لحماية من يتلقون تلك التهديدات؛ |
25. Before being filed with the court, criminal matters are processed and investigated by the law enforcement agencies both at the National and State governments, subject to delineation of authority between the two levels of government as provided in the FSM Constitution. | UN | 25- وتقوم الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بمعالجة القضايا الجنائية والتحقيق فيها على مستويي الحكومة الوطنية وحكومات الولايات وذلك قبل عرضها على المحكمة على أن يخضع ذلك لعملية توزيع الصلاحيات التي ينص عليها دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة فيما بين مستويي الحكومة. |
6.6 law enforcement agencies and research institutions have identified South Africa as one of the countries in the Southern African Region that is used by organized traffickers of human beings as a destination, transit and country of origin of victims. | UN | 6-6 وقد اعتبرت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون ومؤسسات البحوث جنوب أفريقيا بأنها واحدة من بلدان منطقة الجنوب الأفريقي التي تُستخدم في الاتجار المنظم بالبشر بوصفها أحد بلدان المقصد، والمرور العابر، والمنشأ للضحايا. |