"الولايات القضائية في" - Translation from Arabic to English

    • jurisdictions in
        
    • jurisdictions of the
        
    • jurisdictions to
        
    In the rest of the jurisdictions in the region, the domestic laws stipulated that nationality was a ground for refusal of extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    This process eventually contributes to convergence of legislation and enforcement practice between different jurisdictions in this area. UN وتسهم هذه العملية، في نهاية المطاف، في التقاء التشريعات وممارسات إنفاذها فيما بين مختلف الولايات القضائية في هذا المجال.
    The abolition of such courts also avoided a tendency to resort to such jurisdictions in broader circumstances than had been originally contemplated. UN وقد أفضى إلغاء هذه المحاكم أيضاً إلى مقاومة النزعة إلى اللجوء إلى هذه الولايات القضائية في ظل ظروف ذات نطاق أوسع من تلك التي تم تصورها في الأصل.
    All jurisdictions in Australia recognise the Aboriginal Child Placement Principle, that is, where possible, Indigenous children in substitutive care should be cared for within their community or by another Indigenous family or community. UN وتسلم جميع الولايات القضائية في أستراليا بمبدأ تشغيل أطفال السكان الأصليين، أي بقـدر الإمكان وينبغي رعاية أطفال السكان الأصليين رعاية موضوعية داخل مجتمعاتهم أو عن طريق أسر أو مجتمعات للسكان الأصليين.
    The same judge noted that a right to attend appellate hearings is already the practice in several jurisdictions of the State party. UN وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف.
    At its February 2002 plenary, FATF called upon all non-FATF member jurisdictions to undertake this self-assessment approach and to submit responses to FATF by June 2002. UN ودعت فرقة العمل في جلستها العامة المعقودة في شباط/فبراير 2002 جميع الولايات القضائية في الدول غير الأعضاء في الفرقة إلى تطبيق نهج التقييم الذاتي هذا وتقديم ردودها إلى الفرقة بحلول حزيران/يونيه 2002.
    In addition, the relevant authorities in Nigeria cooperated with all jurisdictions in the investigation of serious crimes and with the United Nations in the investigation of offences committed by any Nigerian officials or experts on mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون السلطات المختصة في نيجيريا مع جميع الولايات القضائية في التحقيقات في الجرائم الخطيرة، ومع الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الموظفون أو الخبراء النيجيريون الموفدون في بعثات.
    60. The Working Group noted the experience of some jurisdictions in regulating ERAs and their practical use in various ways, including as a phase in procurement methods. UN 60- ولاحظ الفريق العامل خبرة بعض الولايات القضائية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها العملي بطرائق مختلفة، بما في ذلك باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء.
    jurisdictions in the United States typically addressed the potential for overcrowding by building additional prison capacity, rather than by mandating early release of prisoners already in their correctional systems. UN وكما هو متوقع، تصدّت الولايات القضائية في الولايات المتحدة لاحتمالات الاكتظاظ بزيادة سعة مرافق السجن عوضا عن المبادرة بإخلاء سبيل السجناء الذين تؤويهم نظمها التأديبية.
    FinCEN works closely with other members of the Egmont Group of FIUs to provide training and technical assistance to various jurisdictions in establishing and operating their own FIUs. UN وتعمل الشبكة عن كثب مع أعضاء آخرين في مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية من أجل توفير التدريب والمساعدة التقنية لمختلف الولايات القضائية في مجال إقامة وتشغيل وحدات استخبارات مالية خاصة بها.
    The project was a preliminary attempt to examine and compare the decision-making processes used in selected jurisdictions in cases of alleged breach of conditions by offenders on conditional release. UN وكان المشروع محاولة أولية لدراسة ومقارنة عمليات اتخاذ القرارات التي تستخدمها مجموعة مختارة من الولايات القضائية في قضايا الإخلال بالشروط من جانب الجناة الذين أُفرج عنهم إفراجا مشروطا.
    It was suggested that draft recommendation 3 should be revised to take into account the different approaches of the various jurisdictions in granting courts the power to initiate the procedural coordination of insolvency proceedings. UN 25- اقتُرح تنقيح مشروع التوصية 3 ليأخذ في الاعتبار النهوج المتباينة المتبعة في مختلف الولايات القضائية في منح المحاكم صلاحية بدء تنسيق إجراءات الإعسار.
    As a result of the application of this rule, as well as the substantially improved cooperation between the Tribunal and various jurisdictions in the former Yugoslavia, the Tribunal is able to release detainees provisionally, since it can now be expected that accused persons who fail to appear for trial will be handed over to the Tribunal. UN ونتيجة لتطبيق هذه القاعدة، وللزيادة الكبيرة في درجة تعاون المحكمة مع مختلف الولايات القضائية في يوغوسلافيا السابقة، تستطيع المحكمة الإفراج عن المحتجزين مؤقتا، لأنه بوسعها الآن أن تتوقع أن يُسلم إليها المتهمون الذين لا يمثلون أمامها للمحاكمة.
    This process is based on a new Comprehensive Air Quality Framework that encourages all jurisdictions in Canada to co-ordinate, and co-operate in, the management of all air issues, including acid deposition, smog, ozone depletion and, of course, climate change. UN هذه العملية تستند الى اطار شامل جديد لجودة الهواء يشجع جميع الولايات القضائية في كندا على التنسيق والتعاون في ادارة جميع المسائل المتعلقة بالهواء، بما في ذلك ترسب الحمض، والضباب الدخاني، ونضوب اﻷوزون، وبالطبع، تغير المناخ.
    The Working Group may wish to give further guidance on the development of networks of practitioners to facilitate information exchange, mutual legal assistance and other forms of cooperation between jurisdictions in the field of asset recovery. UN 48- لعل الفريق العامل يود أن يقدم المزيد من التوجيهات بشأن إنشاء شبكات للممارسين لتيسير تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وغير ذلك من أشكال التعاون بين الولايات القضائية في مجال استرداد الموجودات.
    It notes with concern the lack of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights at the Federal level, as well as of an effective mechanism to ensure coherence and compliance of all jurisdictions in the Federation with the State party's obligations under the Covenant. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    These principles were set out in the document Sharing of financial records between jurisdictions in connection with the fight against terrorist financing issued by the Basel Committee in April 2002. UN وقد أوضحت هذه المبادئ بالتفصيل في الوثيقة المعنونة " الاطلاع على السجلات المالية بين الولايات القضائية في إطار مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في نيسان/أبريل 2002.
    That same month, the Tribunal's Victims and Witnesses Section held a conference in Sarajevo gathering representatives of war crimes courts to discuss the latest developments in war crimes proceedings and needs and issues facing victims and witnesses in the different jurisdictions in the region. UN وفي ذلك الشهر نفسه، عقد قسم الضحايا والشهود بالمحكمة مؤتمرا في سراييفو ضــم ممثلين عن محاكم جرائم الحرب لمناقشة آخر التطورات في دعاوى جرائم الحرب واحتياجات الضحايا والشهود والمسائل التي تواجههم في مختلف الولايات القضائية في المنطقة.
    82. This option would have the advantage of capacity-building in the region if judges, prosecutors and/or staff were drawn from jurisdictions in the region. UN 82 - ينطوي هذا الخيار على ميزة بناء القدرات في المنطقة إذا ما تمت الاستعانة بقضاة و/أو مدعين و/أو موظفين من الولايات القضائية في المنطقة.
    It notes with concern the lack of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights at the Federal level, as well as of an effective mechanism to ensure coherence and compliance of all jurisdictions in the Federation with the State party's obligations under the Covenant. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    The same judge noted that a right to attend appellate hearings is already the practice in several jurisdictions of the State party. UN وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف.
    At its February 2002 plenary, FATF called upon all non-FATF member jurisdictions to undertake this self-assessment approach and to submit responses to FATF by June 2002. UN ودعت فرقة العمل في جلستها العامة المعقودة في شباط/فبراير 2002 جميع الولايات القضائية في الدول غير الأعضاء في الفرقة إلى تطبيق نهج التقييم الذاتي هذا وتقديم ردودها إلى الفرقة بحلول حزيران/يونيه 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more