Nor was the authorization to resort to military force contrary to the obligations of the United States under the Covenant. | UN | والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد. |
Cuba, in protest, refused to buy from the United States under the Act. | UN | واحتجاجا على ذلك، رفضت كوبا الشراء من الولايات المتحدة بموجب هذا القانون. |
The resolution also had no impact on the obligations of the United States under current treaty or customary international law. | UN | وأضافت أن القرار ليس له أيضاً أي أثر على التزامات الولايات المتحدة بموجب المعاهدة الحالية أو القانون الدولي العرفي. |
To date, the IAEA has conducted almost 800 inspections at nuclear facilities in the United States under the Voluntary Offer Agreement since it entered into force in 1980. | UN | وحتى الآن، أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نحو 800 عملية تفتيش في المرافق النووية في الولايات المتحدة بموجب اتفاق الضمانات الطوعية منذ بدء سريانه في عام 1980. |
To this end, the United States has undertaken, among other things, to return to Cuba all Cubans who may be intercepted at sea, instead of facilitating their entry into the United States, as had been the practice up to 1994. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بموجب هذه الاتفاقات، في جملة امور، بأن تعيد إلى كوبا جميع من تعترض سبيلهم في البحر من مواطنين كوبيين، بدلا من تسهيل دخولهم إلى الولايات المتحدة كما درجت العادة على ذلك حتى عام ١٩٩٤. |
Financing derives from three primary revenue sources: (i) transfer payments from the United States under the Compact of Free Association; (ii) tourism; and (iii) fisheries. | UN | ويُستمد التمويل من ثلاثة مصادر رئيسية للإيرادات، هي: `1` تحويل المدفوعات من الولايات المتحدة بموجب ميثاق الرابطة الحرة؛ و`2` السياحة؛ و`3` مصائد الأسماك. |
The representative of Iraq further commented on the obligations of the United States under the Headquarters Agreement, General Assembly resolutions and international law and made reference to exaggerated national security concerns. | UN | واستطرادا للنقطة نفسها علق مندوب العراق على الالتزامات التي تقع على عائق الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وقرارات الجمعية العامة والقانون الدولي، وقال إن شواغل الأمن القومي مسألة مبالغ فيها. |
Among those is the tariff-free market opening to the United States under its existing Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement legislation. | UN | ومن بين تلك الفرص فتح السوق بدون رسوم جمركية إلى الولايات المتحدة بموجب قانونها القائم المتعلق بالفرص المتوفرة لهايتي في نصف الكرة الغربي من خلال تشجيع الشراكات. |
It would therefore confine itself to providing an overview of the way in which the measures to combat terrorism satisfied the obligations undertaken by the United States under the Covenant. | UN | وبالتالي سيكتفي الوفد بتقديم لمحة عامة عن الطريقة التي تفي بها تدابير مكافحة الإرهاب بالالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة بموجب العهد. |
The transfer of nuclear technology and materials to States that were not parties to the NPT, and particularly the 2000 agreement on nuclear cooperation between the United States of America and Israel, showed a total disregard for the obligations of the United States under article I of the Treaty. | UN | ونقل التكنولوجيا والمواد النووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة إبرام اتفاق عام 2000 في مجال التعاون النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، يبين تجاهلا تاما لالتزامات الولايات المتحدة بموجب المادة الأولى من المعاهدة. |
The different definitions of the term used in United States domestic law, set forth in annex A to the written replies, were in no way incompatible with the obligations incumbent on the United States under the Covenant. | UN | والتعاريف المختلفة لهذا المصطلح المستخدمة في القانون الداخلي للولايات المتحدة، والواردة في الملحق ألف من الردود الكتابية، لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة بموجب العهد. |
Between 1962 and 1998, there were 13,498 provocations and violations originating in the territory occupied by the United States under a treaty that is intrinsically unlawful because of its content and the circumstances in which it was imposed on a Cuban government that was submissive and irresolute. | UN | ففي الفترة بين عامي 1962 و 1998، ارتُكب 498 13 عملا استفزازيا وانتهاكا من الإقليم الذي تحتله الولايات المتحدة بموجب معاهدة تفتقر في ذاتها إلى المشروعية بسبب محتواها وبسبب الظروف التي فُرِضت فيها على حكومة كوبية مستسلمة وخائرة العزم. |
61. It was his delegation's view that the obligations of the United States under the Trusteeship Agreement and the Charter of the United Nations would remain in force until the right of the people of Palau to self-determination could be exercised fully. | UN | ٦١ - وقال إن وفده يرى أن الالتزامات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب اتفاق الوصاية وميثاق اﻷمم المتحدة تبقى نافذة حتى يتمكن شعب بالاو من ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة كاملة. |
71. With the assistance of the United States under the Compact and of other nations, Palau would be able to meet future challenges. | UN | ٧١ - وأردف قائلا إنه سيكون في وسع بالاو التصدي لتحديات المستقبل، بمساعدة الولايات المتحدة بموجب الاتفاق، وبمساعدة الدول اﻷخرى. |
In brief, under the draft Commonwealth Act Guam would become a fully self-governing commonwealth of the United States under a locally adopted constitution, which would recognize and be consistent with the sovereignty of the United States over Guam and the supremacy of the United States Constitution, as well as treaties and laws of the United States applicable to Guam. | UN | وباختصار فإن غوام ستصبح بموجب مشروع قانون الكمنولث إقليما متمتعا بحكم ذاتي كامل في إطار كمنولث مع الولايات المتحدة بموجب دستور معتمد محليا يعترف بسيادة الولايات المتحدة على غوام ويكون متسقا مع هذه السيادة ومع سيادة دستور الولايات المتحدة فضلا عن معاهدات وقوانين الولايات المتحدة التي تنطبق على غوام. |
It should be noted, however, that cut flowers entered duty-free for countries enjoying special preferences in both the EU and the United States, in particular in the United States under the Andean Trade Preference Act, and in the EU under the Lomé Convention for ACP countries. | UN | ومع ذلك يجدر ملاحظة أن زهور الزينة دخلت بدون رسوم في بلدان تتمتع بأفضليات خاصة في كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة، لا سيما في الولايات المتحدة بموجب القانون اﻷندي لﻷفضليات التجارية، وفي الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي لبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Furthermore, the source believes that the obligations of the United States under the International Covenant on Civil and Political Rights unequivocally apply since the State has not at any time discussed, let alone implemented, the procedural requirements for the derogation from the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المصدر يعتقد أن التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق بشكل لا يشوبه أي غموض لأن الدولة لم تقم في أي وقت من الأوقات بمناقشة متطلبات الإجراءات اللازمة للتحلل من العهد، فضلاً عن تطبيقها. |
17. Kazakhstan was interested in a dynamic development of cooperation with the United States under the 1994 agreement between Kazakhstan, the Russian Federation and the United States on technological guarantees relating to the launch of the Inmarsat-3 artificial earth satellite. | UN | ١٧ - وكازاخستان مهتمة بتطوير دينامي للتعاون مع الولايات المتحدة بموجب اتفاق عام ١٩٩٤ بين كازاخستان والاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن الضمانات التكنولوجية المتعلقة بإطلاق الساتل اﻷرضي الصناعي إنمارسات - ٣. |
Twelve years have elapsed since the World Trade Organization's Dispute Settlement Body (WTO/DSB) confirmed that Section 211 violated the national treatment and most-favoured-nation obligations assumed by the United States under the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) and the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. | UN | وقد قضت هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية قبل 12 عاما مضت أن المادة 211 تتنافى مع التزامات المعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية التي قطعتها الولايات المتحدة بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية. |
We are also pleased that the Court issued a binding reaffirmation of the obligations incumbent upon the United States under paragraph 153 (9) of the Avena ruling of 2004. | UN | ويسرنا إصدار المحكمة تأكيدا إلزاميا مجددا للواجبات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب الفقرة 153 (9) من الحكم في قضية أفينا في 2004. |
To this end, the United States has undertaken, among other things, to return to Cuba all Cubans who may be intercepted at sea, instead of facilitating their entry into the United States, as had been the practice up to 1994. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بموجب هذه الاتفاقات، في جملة امور، بأن تعيد إلى كوبا جميع من تعترض سبيلهم في البحر من مواطنين كوبيين، بدلا من تسهيل دخولهم إلى الولايات المتحدة كما درجت العــادة علــى ذلـك حتى عام ١٩٩٤. |
Despite this fact, he was been detained in United States territory under a simple accusation of an immigration violation, while the Venezuelan request has been ignored. | UN | ورغم هذه الحقيقة، فقد احتجز في أراضي الولايات المتحدة بموجب تهمة بسيطة تتعلق بمخالفة قوانين الهجرة بينما جرى تجاهل طلب فنزويلا. |