He lies shamelessly, however, when he tells the American public and the world at large that the United States believes that Cuba is engaged in at least a limited offensive biological warfare research-and-development effort. | UN | بيد أنه يكذب بوقاحة عندما يقول للرأي العام الأمريكي والعالمي إن الولايات المتحدة تعتقد أن كوبا لديها على الأقل قدرة محدودة على البحث والتطوير في مجال وسائل الحرب الهجومية والبيولوجية. |
However, the United States believes that the Department is not the only part of the United Nations humanitarian system that needs to be strengthened. | UN | بيد أن الولايات المتحدة تعتقد أن إدارة الشؤون الانسانية ليست هي الجزء الوحيد في المنظومة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة الذي يحتاج الـى تعزيز. |
The United States believes that an expanding community of market democracies not only serves our own security interests, it also advances the goals enshrined in this body's Charter and its Universal Declaration of Human Rights. | UN | إن الولايات المتحدة تعتقد أن مجتمع ديمقراطيات السوق المتسع لن يخدم مصالحنا اﻷمنية فحسب، بل سينهض كذلك باﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
If the United States believes that its threats, arbitrary use of power and sanctions could bring our people to their knees, it is a serious mistake. | UN | وإذا كانت الولايات المتحدة تعتقد أن تهديداتها، واستخدامها التعسفي للقوة، والجزاءات التي تفرضها، ستُخضع شعبنا، فقد وقعت في خطأ جسيم. |
She said that the Government of the United States believed that those patches of earth were recently made mass graves. | UN | وقالت إن حكومة الولايات المتحدة تعتقد أن هذه المساحات من اﻷرض هي قبور جماعية حُفرت حديثا. |
The question is: are we up to the challenges they pose? The United States believes that we are and that this draft resolution can make a useful contribution in reflecting our commitment to act together to strengthen compliance. | UN | والسؤال المطروح هو: هل نحن في مستوى التحديات التي يطرحها؟ الولايات المتحدة تعتقد أننا كذلك، وأنه يمكن لمشروع القرار هذا أن يسهم مساهمة مجدية في تجسيد التزامنا بالعمل معا على تعزيز الامتثال. |
As these comments have indicated, the United States believes that, while there is much to be commended in the draft articles, there are also several serious and substantial flaws. | UN | وكما أشارت إلى ذلك هذه التعليقات، فإن الولايات المتحدة تعتقد أنه إذا كان في مشاريع المواد الكثير مما هو جدير بالثناء، فإنها تكتنفها أيضا عدة هفوات خطيرة وجوهرية. |
In the absence of this revision to draft article 44, paragraph 2, the United States believes that article 44 will not reflect the customary law on compensation but would, in fact, be a step backward in the international law on reparation. | UN | وفي غياب تنقيح للفقرة ٢ من مشروع المادة ٤٤، فإن الولايات المتحدة تعتقد بأن المادة ٤٤ لن تعكس القانون العرفي في مجال التعويض المالي، بل ستكون خطوة إلى الوراء في القانون الدولي المتعلق بجبر الضرر. |
Yet, he lies shamelessly when he tells America and the world that the United States believes that Cuba is engaged in at least a limited offensive biological warfare research and development effort, a statement that is as false as it is serious. | UN | غير أنه يكذب بوقاحة عندما يقول لأمريكا وللعالم بأسره إن الولايات المتحدة تعتقد أن كوبا ضالعة على الأقل في جهد محدود لإجراء بحوث وتطوير أسلحة بيولوجية هجومية. وهو قول كاذب بقدر ما هو خطير. |
The United States believes that the existing outer space legal regime has served us well, and there is no evidence there is need for new procedures. | UN | إن الولايات المتحدة تعتقد أن النظام القانوني القائم في مجال الفضاء الخارجي نظام كان مفيدا جدا لنا ولا توجد أي أدلة على ضرورة وضع إجراءات جديدة في هذا الصدد. |
" Here is what we now know: the United States believes that Cuba has at least a limited offensive biological warfare research and development effort. | UN | " وهاكم ما أصبحنا نعرفه اليوم: إن الولايات المتحدة تعتقد بأن لدى كوبا جهدا محدودا على الأقل للبحث والتطوير في مجال الحرب البيولوجية الهجومية. |
The United States sees the United Nations Conference on Trade and Development and even the International Conference on Financing for Development as focusing on international cooperation, in particular financial assistance, to the neglect of national action; the United States believes there is a need to get away from this. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تجد أن الأونكتاد، بل وحتى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يركزان على التعاون الدولي، ولا سيما المساعدات المالية، ويغفلان العمل على المستوى الوطني، وإن الولايات المتحدة تعتقد أن ثمة ضرورة للإقلاع عن ذلك. |
With respect to paragraph 57, the United States believes that it is essential for countries to have in place strong and effective environment laws and policies providing for high levels of protection in order to help ensure that trade liberalization contributes to sustainable development. | UN | وبالنسبة للفقرة ٧٥، فإن الولايات المتحدة تعتقد أنه من الضروري أن تقوم البلدان بسن قوانين بيئية قوية وفعالة، ووضع سياسات توفر مستويات عالية من الحماية من أجل المساعدة في ضمان أن يسهم تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
On 1 March 1995, President Clinton noted that the United States believes that nothing is more important to international security than the achievement of the indefinite extension, without conditions, of this Treaty. | UN | ففي ١ آذار/مارس ١٩٩٥، أشار الرئيس كلينتون الى أن الولايات المتحدة تعتقد بأنه لا يوجد ما هو أكثر أهمية بالنسبة لﻷمن الدولي من التوصل الى تمديد لا نهائي لهذه المعاهدة، دون أية شروط. |
We've made it clear that the United States believes that concluding an FMCT is a desirable and achievable goal for the CD. | UN | ولقد أوضحنا أن الولايات المتحدة تعتقد أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد السيد داغوستينو (الولايات المتحدة الأمريكية) |
10. Therefore, the United States believes that all States must take the national steps necessary to ensure both the integrity of their domestic information systems and that the criminals or international terrorists operating within their national borders who attempt to disrupt those systems can be prosecuted to the fullest extent of the law. | UN | ١٠ - ولذلك فإن الولايات المتحدة تعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ خطوات على الصعيد الوطني لتضمن سلامة نظم المعلومات الوطنية فيها وإمكانية محاكمة المجرمين واﻹرهابيين الدوليين العاملين ضمن حدودها الوطنية الذين يحاولون تعطيل تلك النظم بأقصى ما يسمح القانون بفرضه من عقوبات. |
7. In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism. | UN | ٧ - وبإيجاز، فإن الولايات المتحدة تعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تجعل هذه التدابير العملية أولويتها بدلا من أن تعمل على عقد مؤتمر من اﻷرجح أن يقوض لا أن يعزز توافق اﻵراء الدولي فيما يتعلق باﻹرهاب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ms. Bergeron (United States of America): The United States believes this resolution marks yet another step forward in our efforts to improve programme quality and delivery in the field of environment and human settlements, and it is an important piece in the overall process of United Nations reform. | UN | السيــدة برغــرون )الولايــات المتحــدة( )تكلمــت بالانكليزية(: الولايات المتحدة تعتقد أن هذا القرار خطوة أخــرى إلى اﻷمــام فــي جهودنــا لتحسين مستوى وأداء البرنامج في مجال البيئة والمستوطنــات البشرية، وهو عنصر هام في العملية الشاملة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
As some studies indicate that cross-border ecommerce has not grown as fast as could have been expected, due, in part, to concerns about where the parties can turn if disputes arise, the United States believes it would be timely for the Secretariat to revisit these matters. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى أنّ التجارة الإلكترونية عبر الحدود لم تنمُ بالسرعة التي كان يمكن توقّعها لها، وذلك إلى حدّ ما بسبب الشواغل الناجمة عن جهل ما هي الجهة التي يمكن للأطراف أن تلجأ إليها في حالة نشوء النـزاعات، وبالتالي فإن الولايات المتحدة تعتقد أنّ الأوان قد آن لكي تتناول الأمانة هذه الشؤون من جديد. |
Mr. Miller (United States of America): While the Economic and Social Council, as a Charter body, is entitled to convene meetings as and when needed, the United States believes that it is important to stress that the Council should also ensure the efficient use of its session time, while working to fulfil its mandates effectively. | UN | السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): بينما يحق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتباره هيئة منشأة بموجب الميثاق، أن يعقد اجتماعات متى وكيفما اقتضت الضرورة، فإن الولايات المتحدة تعتقد أن من المهم التشديد على أن المجلس ينبغي له أيضا أن يتأكد من استخدام وقت دوراته بكفاءة، خلال عمله للوفاء بولايته على نحو فعال. |
While the United States believed that nuclear weapons in the former Soviet Union were under reliable control, the breakup of the Soviet Union had created new concerns about the security of those nuclear systems. | UN | وفي حين أن الولايات المتحدة تعتقد أن اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق توجد تحت رقابة يمكن الاعتماد عليها، فإن تفكك الاتحاد السوفياتي قد خلق أوجه قلق جديدة بشأن أمن تلك النظم النووية. |