"الولاية القضائية التي" - Translation from Arabic to English

    • the jurisdiction
        
    • jurisdiction of
        
    • jurisdiction which
        
    • which jurisdiction
        
    • jurisdiction in which
        
    • jurisdiction from which
        
    • jurisdiction administering
        
    • jurisdiction as the
        
    • jurisdictional
        
    • of jurisdiction
        
    Each subsection establishes the jurisdiction required by the international legal instrument concerned. UN فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني.
    It was therefore distinct from the jurisdiction exercised by international criminal tribunals and the obligation to extradite or prosecute. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Colombia has established most of the jurisdiction parameters set out in the Convention. UN وضعت كولومبيا معظم عناصر الولاية القضائية التي تنص عليها الاتفاقية.
    Members undertake to follow the same environmental standards as their home country regardless of the jurisdiction of operation. UN ويتعهد أعضاء المجلس باتباع نفس المعايير البيئية المطبقة في بلدهم اﻷصلي أيا كانت الولاية القضائية التي يخضع لها التشغيل.
    Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. UN وكثيرا ما يُنظر إلى الولاية القضائية العالمية كنوع ثانوي من الولاية القضائية التي تنطبق عندما لا تمارس أي دولة ولايتها على الجريمة.
    21. In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. UN ٢١ - وعموما فإن الدعوى الجنائية لا يمكن متابعتها متابعة ناجحة إلا إذا كان الموظف السابق أو أي شريك خارجي محتمل حاضرا شخصيا في وقت المحاكمة داخل حدود الولاية القضائية التي ارتكبت الجريمة فيها.
    Having the management in a different jurisdiction prevents the regulator of the jurisdiction of incorporation from exercising proper supervision. UN إذ إنَّ وجود الإدارة في ولاية قضائية مختلفة يمنع الجهة الرقابية في الولاية القضائية التي تأسّس فيها المصرف الصوري من ممارسة الإشراف عليه كما يجب.
    Cuba once again denounces the placement, against the will of the Cuban people and Government, of a United States naval base on the Cuban territory of Guantánamo, over which portion the Cuban State does not exercise the jurisdiction pertaining to it. UN وتدين كوبا مجددا إنشاء قاعدة بحرية للولايات المتحدة، ضد إرادة شعب كوبا وحكومتها، على الأرض الكوبية في غوانتانامو، التي لا تمارس عليها الدولة الكوبية الولاية القضائية التي تعود لها.
    For example, where the applicable law is that of the jurisdiction where the grantor has its head office, the grantor might later relocate its head office to another jurisdiction. UN فعلي سبيل المثال، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الولاية القضائية التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للمانح، قد ينقل المانح مكتبه الرئيسي لاحقا إلى ولاية قضائية أخرى.
    Similarly, where the applicable law is the law of the jurisdiction where the encumbered assets are located, the assets may be moved to another jurisdiction. UN وبالمثل، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الولاية القضائية التي توجد فيها الموجودات المرهونة، قد تُنقل الموجودات إلى ولاية قضائية أخرى.
    Non-discriminatory provisions of the type mentioned above would not be meant to interfere with the domestic regulatory regime for banking activities in the jurisdiction implementing them. UN ولا تعني الأحكام غير التمييزية من النوع المذكور أعلاه التدخل في النظام الرقابي الداخلي المتعلق بالأنشطة المصرفية في الولاية القضائية التي تنفذها.
    in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    — the scope of such immunity remained wider than immunity from jurisdiction, which did not apply to activities performed jure gestionis; UN أن نطاق هذه الحصانة ما زال أوسع من الحصانة من الولاية القضائية التي لا تنطبق على الأنشطة المؤداة في إطار القانون الإداري؛
    However, the response of the Government does not explain which judicial authority convicted Mr. Al-Khodri, by virtue of what kind of legal procedure he is currently detained, subject to which jurisdiction he was judged, and what kind of punishment was announced pursuant to which legal provision. UN غير أن رد الحكومة لم يوضِّح ما هي السلطة القضائية التي أدانت السيد الخضري، ولا الإجراء القانوني الذي يُحتجز حالياً بموجبه، ولا الولاية القضائية التي حُكم عليه فيها، ولا نوع عقوبته المعلنة، وما هي الأحكام القانونية التي صدرت تلك العقوبة استناداً إليها.
    Prior to the amendment, the rule permitted a case to be referred only to the national jurisdiction in which the alleged crimes occurred or in which the accused was arrested. UN وقبل هذا التعديل، كانت هذه المادة لا تسمح بتحويل قضية ما إلى الولاية القضائية الوطنية إلا إلى الولاية القضائية التي ارتكبت فيها الجريمة المزعومة أو التي ألقي فيها القبض على المتهم.
    The threshold for technical equivalence of foreign certificates is based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law, regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature originates. UN وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار قابلية التعويل عليها مقارنة بشروط قابلية التعويل التي وضعتها الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعتمد في الولاية القضائية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع.
    In a secured transaction, the secured creditor normally wants to ensure that its rights will be recognized in all States where enforcement might take place (including in a jurisdiction administering an insolvency proceeding with respect to the grantor and its assets). UN ففي المعاملة المضمونة، يريد الدائن المضمون عادة أن يضمن الاعتراف بحقوقه في جميع الدول التي قد يحدث فيها الإنفاذ (بما فيها الولاية القضائية التي تُدار فيها إجراءات الإعسار المتعلقة بالمانح وبموجوداته).
    99. A concern was expressed that the text, as drafted, only empowered a State court to issue an interim measure in support of arbitration if that State court was situated in the same jurisdiction as the place of arbitration. UN 99- وأُعرب عن شاغل مؤداه أن النص بصيغته الحالية لا يخوّل محكمة الدولة سلطة إصدار تدبير مؤقت دعما للتحكم إذا كانت محكمة الدولة تلك واقعة في نفس الولاية القضائية التي يجري فيها التحكيم.
    However, certain jurisdictional limits apply to prosecutions involving conduct that occurs wholly outside New Zealand. UN بيد أن هناك بعض حدود الولاية القضائية التي تنطبق على المحاكمات المتعلقة بأعمال وقعت خارج نيوزيلندا تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more