"الولاية على" - Translation from Arabic to English

    • jurisdiction over
        
    • of the mandate
        
    • guardianship
        
    • jurisdiction on
        
    • the state
        
    • mandate on
        
    • authority over
        
    • mandate to
        
    • mandate at the
        
    Did it mean that a court in one country could exercise jurisdiction over arbitration proceedings that were taking place in another country? UN وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟
    The Customs administration has been particularly affected because it has lost jurisdiction over large tracts of northern Côte d’Ivoire. UN وقد تضررت إدارة الجمارك بوجه خاص لأنها فقدت الولاية على مساحات كبيرة من شمال كوت ديفوار.
    Several States indicated that indigenous peoples had certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    It is also essential for the successful implementation of the mandate that all States receiving requests take the trouble to reply to communications. UN ومن اﻷساسي أيضاً لتأدية الولاية على النحو الواجب أن تتفضل جميع الدول التي توجّه إليها رسائل بالرد على الرسائل.
    Act No. 119 of 1953, concerning guardianship of property UN القانون 119 لسنة 1952 بشأن الولاية على المال
    F. Article 7 - jurisdiction on the merits of the case UN واو - المادة ٧ - الولاية على أساس موضوع الدعوى
    Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    With regard to the crime of aggression, his delegation agreed with the solution in article 8 whereby jurisdiction over that crime was vested in an international criminal court. UN وقال فيما يتعلق بجريمة العدوان أن وفده يوافق على الحل الوارد في المادة ٨ التي تعطى بموجبها الولاية على تلك الجريمة الى محكمة جنائية دولية.
    Despite its loss of jurisdiction over the Chinese mainland, the Government of the Republic of China did not vanish. UN ورغم فقد الولاية على الصين القارية، فإن حكومة جمهورية الصين لم تغب عن اﻷنظار.
    For example, in terms of jurisdiction over sites of exhumation, there may be significant concerns relating to responsibilities of relevant authorities, protection of the sites, security of the experts themselves, and the safekeeping and use of material findings. UN فمن حيث الولاية على مواقع الحفر مثلا ربما وجدت شواغل ذات بال تتصل بمسؤوليات السلطات المختصة وحماية المواقع وأمن الخبراء أنفسهم وحماية واستخدام ما يعثر عليه من مادة.
    The Working Group also acknowledged that it was not yet clear how that part of the mandate could best be pursued. UN وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه.
    The Council has been requested to endorse this temporary reprioritization of the Mission's mandated tasks pending a more thorough integrated review of the mandate once the parties to the conflict have reached a comprehensive political agreement. UN وقد طُلب إلى المجلس إقرار إعادة ترتيب الأولويات بالصيغة المؤقتة فيما يتعلق بالمهام المنوطة بالبعثة ريثما يتم استعراض الولاية على نحو شامل ومتكامل حال توصل طرفي النزاع إلى اتفاق سياسي شامل.
    guardianship of the person, which involves taking care of the person of the minor in all matters UN الولاية على النفس وتشمل العناية بكل ما يتعلق بشخص القاصر؛
    F. Article 7 - jurisdiction on the merits of the case 32 - 33 UN واو- المادة ٧ - الولاية على أساس موضوع الدعوى٢٣ - ٣٣
    In fact, the damage award ordered by the County Court initially had been transferred to the state on the basis of that Act. UN وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون.
    This partly explains the difficulties confronted when trying to implement this mandate on the ground. UN ويوضح هذا الأمر جانبا مما يواجَه من صعوبات لدى محاولة تنفيذ الولاية على أرض الواقع.
    This is in addition to the loss of parental authority in the cases prescribed by Act No. 118 of 1952 on parental authority over the person; UN هذا فضلاً عن تعرض ولي الأمر لسلب الولاية عنه في الحالات المقررة في قانون الولاية على النفس رقم 118 لسنة 1952؛
    The implementation of the Operation's mandate to protect civilians is not specific to one section, and thus needs to be mainstreamed throughout the Operation's interventions. UN ولا يُعتبر تنفيذ الولاية المنوطة بالعملية في مجال حماية المدنيين حكرا على قسم معيّن، وبالتالي، يتعين تعميم تنفيذ هذه الولاية على جميع مبادرات العملية.
    The Maldives plan recommends that all ministries review policies and programmes from a gender perspective, locate the responsibility for the implementation of the mandate at the highest possible level and establish and/or strengthen an interministerial coordination structure to carry out this mandate, monitor progress and network. UN وتوصي خطة ملديف بقيام كل الوزارات بمراجعة سياساتها وبرامجها من منظور يراعي اهتمامات الجنسين، وتحديد مسؤولية تنفيذ الولاية على أعلى مستوى ممكن، وإنشاء و/أو تعزيز جهاز للتنسيق بين الوزارات للاضطلاع بهذه الولاية، ورصد التقدم المحرز وإقامة الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more