"الى أحكام" - Translation from Arabic to English

    • to the provisions
        
    • of the provisions
        
    • to provisions
        
    • to the provision of the
        
    • the provisions of the
        
    • with those clauses in
        
    Small States invariably look to the provisions of the United Nations Charter to secure respect for and preservation of their sovereignty. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    A return to the provisions of the Cease-fire Agreement and the Economic Agreement would not only provide stability but also facilitate negotiations. UN ومن شأن العودة الى أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، والاتفاق التجاري ليس إضفاء الاستقرار فحسب بل أيضا تيسير المفاوضات.
    In particular, he made reference to the provisions of the Aliens Act by which an alien aged 16 or over might be detained and the grounds for such detention. UN وأشار بوجه خاص الى أحكام قانون اﻷجانب التي يجوز بموجبها احتجاز اﻷجنبي الذي يبلغ من العمر ١٦ سنة أو أكثر وأسباب هذا الاحتجاز.
    Of late we have had various draft documents presented which by their content and essence are along the lines that are below the meaning of the provisions of the Erdut Agreement. UN وقُدمت في اﻵونة اﻷخيرة مشاريع وثائق مختلفة، لا يرقى مضمونها وجوهرها الى أحكام اتفاق ايردوت.
    Anyone who feels to have been discriminated against may take his or her case to court on the basis of the provisions banning discrimination. UN ويجوز ﻷي فرد يرى أنه قد حدث تمييز ضده رفع قضيته أمام القضاء بالاستناد الى أحكام حظر التمييز.
    The relative merits of resorting to provisions in Articles 108 or 109 of the Charter in amending the Charter were also discussed by the Open-ended Working Group. UN كما ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية المزايا النسبية للجوء الى أحكام المادتين ١٠٨ و ١٠٩ من الميثاق عند تعديل الميثاق.
    3. The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    With reference to the provisions of the draft resolution concerning financial resources, the Working Group had agreed that what had been adopted was without prejudice to the prerogatives of the Fifth Committee in that regard. UN وقال، بالاشارة الى أحكام مشروع القرار المتعلقة بالموارد المالية، أن الفريق العامل وافق على أن اعتماده لمشروع القرار قد تم دون المساس بصلاحيات اللجنة الخامسة في هذا الصدد.
    1. In addition to the provisions of article 144 of the Convention, transfer of technology for the purposes of Part XI shall be governed by the following principles: UN ١ - يخضع نقل التكنولوجيا ﻷغراض الجزء الحادي عشر للمبادىء التالية بالاضافة الى أحكام المادة ١٤٤ من الاتفاقية:
    With respect to the role and contribution of the human rights treaty bodies to the work of the Conference, the Chairperson referred to the provisions of rule 65 of the draft rules of procedure for the World Conference, according to which the chairperson or other designated members of human rights treaty bodies may participate as observers in the deliberations of the Conference. UN وفيما يتعلق بدور ومساهمة الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان في أعمال المؤتمر، أشارت الرئيسة الى أحكام المادة ٦٥ من مشروع النظام الداخلي للمؤتمر العالمي، ـ
    12. The President drew attention to the provisions of the Convention concerning the representation of geographical regions on the Commission. UN ١٢ - استرعى الرئيس الانتباه الى أحكام الاتفاقية المتعلقة بتمثيل المناطق الجغرافية في اللجنة.
    It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on numerous occasions referred to the provisions of the Covenant and to the Committee's general comments. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، ولا سيما المحكمة الاتحادية، قد رجعت بالفعل عدة مرات الى أحكام العهد والى التعليقات العامة للجنة.
    It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on numerous occasions referred to the provisions of the Covenant and to the Committee's general comments. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، ولا سيما المحكمة الاتحادية، قد رجعت بالفعل عدة مرات الى أحكام العهد والى التعليقات العامة للجنة.
    I would point out that, when adopting the aforementioned resolution, the Security Council decided to have recourse to the provisions of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure in order to submit its recommendation to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اعتماد القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    I would point out that, when adopting the aforementioned resolution, the Security Council decided to have recourse to the provisions of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure in order to submit its recommendation to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اتخاذ القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Furthermore, such an amendment, by virtue of the provisions of the 1963 Treaty itself, could not be accepted, because all the original parties to the Treaty are not in agreement on this matter. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن قبول هذا التعديل ، استنادا الى أحكام معاهدة ١٩٦٣ نفسها، بسبب عدم توفر الاتفاق بشأن هذه المسألة بين جميع اﻷطراف اﻷصلية في المعاهدة.
    - Strongly to condemn foreign interference in the internal affairs of Afghanistan, calling upon the Organization of the Islamic Conference and the United Nations to act resolutely to put an end to that interference on the basis of the provisions of their Charters; UN اﻹدانة الشديدة للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستــان، ودعــوة منظمــة المؤتمـر الاسلامي واﻷمم المتحدة للعمل الحازم على إنهاء ذلك التدخل استنادا الى أحكام ميثاقيهما؛
    In section VI, the joint mission analyses the situation in eastern Zaire from the standpoint of the provisions of international law, more particularly those relating to crimes against humanity, the crime of genocide and international humanitarian law. UN وتحلل البعثة في الفرع السادس الحالة في شرقي زائير بالنظر الى أحكام القانون الدولي وبخاصة المتعلقة منها بالجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة اﻹبادة الجماعية والقانون الدولي اﻹنساني.
    The relative merits of resorting to provisions in Articles 108 or 109 of the Charter in amending the Charter were also discussed by the Open-ended Working Group. UN كما ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية المزايا النسبية للجوء الى أحكام المادتين ١٠٨ و ١٠٩ من الميثاق عند تعديل الميثاق.
    Where appropriate, this chapter refers the reader to provisions of the UNCITRAL Model Law, which may mutatis mutandis supplement the selection procedure described herein. UN ويحيل هذا الفصل القارئ ، حيث يقتضي اﻷمر ، الى أحكام قانون اﻷونسيترال النموذجي التي تكمل اجراءات الاختيار الموصوفة هنا ، بعد ادخال ما يلزم من تعديل عليها .
    3. The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    The programme focused on the legal elements in the overall process of international loan negotiations, dealing in particular with those clauses in a loan agreement of most relevance to the borrower and for which improvements could be sought in its favour. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more